Former Secretary of the Senegalese Human Rights Committee (the country's national human rights institution). |
В прошлом являлся постоянным секретарем Сенегальского комитета по правам человека (национальный правозащитный орган). |
Former social worker Alex Henry Foster has been involved as an official Amnesty International spokesperson for more than a decade. |
В прошлом социальный работник, Алекс Фостер уже более 10 лет является официальным представителем Международной Амнистии. |
Release from former waste disposal: |
(З) Высвобождение в результате складирования отходов в прошлом |
Were they former patients? |
Они были вашими пациентами в прошлом? |
In my former life, I used to be cool. |
В прошлом я был крутым. |
I'm actually a former model. |
Я в прошлом фотомодель. |
It was the island's former capital. |
В прошлом - столица острова. |
Moreover, former and current production and unintentional releases outside the UNECE-region are largely unknown. |
Кроме того, сведения об объеме производства и непреднамеренных выбросов за пределами региона ЕЭК ООН в прошлом и в настоящее время в значительной степени неизвестны. |
In the past, the Committee has held discussions with a number of special rapporteurs of the former Commission on Human Rights, and the Chairperson of the Committee has participated in the annual sessions of the Commission. |
В прошлом Комитет проводил обсуждения с рядом специальных докладчиков бывшей Комиссии по правам человека, а Председатель Комитета принимал участие в ежегодных сессиях этой Комиссии. |
For the former, the growth rate was barely positive in the preceding decade, at 0.3 per cent per annum, while the latter experienced a negative average annual growth of 2.3 per cent. |
Что касается Африки, то в прошлом десятилетии темпы роста едва достигали положительного уровня и составляли 0,3 процента в год, в то время как в Западной Азии среднегодовые темпы роста были положительными и составляли 2,3 процента. |
Jordan remains committed, as it has been in the past, to contributing to the work of the special procedures, and has followed their activities closely through the work of the former Commission on Human Rights and the current Human Rights Council. |
Иордания, как и в прошлом, сохраняет приверженность внесению вклада в работу мандатариев Специальных процедур и пристально следила за их деятельностью в контексте работы бывшей Комиссии по правам человека, а также в рамках нынешнего Совета по правам человека. |
(c) They recognized the Government's policy, in the context of rehabilitation and reintegration of former child soldiers, to consider all children formerly associated with armed groups as victims and not to prosecute them based on their association with such groups. |
с) отдали должное политике правительства в контексте реабилитации и реинтеграции детей-бывших солдат, которая сводится к тому, чтобы рассматривать всех детей, в прошлом связанных с вооруженными группами, в качестве жертв и не подвергать их судебному преследованию на основании их связи с такими группами. |
Former child soldiers remaining idle in disarmament and demobilization camps without appropriate training and education are likely to be induced to return to armed groups. |
Бывшие в прошлом солдатами дети, без дела сидящие в лагерях разоружения и демобилизации без соответствующей подготовки и просвещения, скорее всего будут склонны вернуться в вооруженные группировки. |
Former Mai Mai members also complain of being marginalized, despite having fought alongside Government troops in the past. |
Кроме того, бывшие члены «майи-майи» жалуются на притеснения, которым они подвергаются, невзирая на то, что в прошлом они воевали бок о бок с правительственными войсками. |
Mme. Ba-N'Daw, a former Minister of Energy and a former senior official at the World Bank, is an eminent person whose experience amply qualifies her to occupy this important position. |
Г-жа БаН'Дау, в прошлом - министр энергетики и ответственный работник Всемирного банка, является видной деятельницей, чей опыт делает ее вполне подходящим кандидатом на этот важный пост. |
Hiura is a 52-year-old former talented doctor specializing in neurosurgery. |
52-летний мужчина, в прошлом талантливый врач-нейрохирург. |
As a former psychiatric patient, I take offense at that terminology. |
Будучи в прошлом пациентом психлечебницы, этот термин я нахожу оскорбительным. |
I was a former member of the Stasi the Ministry for State Security. |
Когда-то в прошлом я работал в Штази Это министерство госбезопасности. |
About 40 per cent of reported cases have taken place in former Khmer Rouge areas. |
Около 40% сообщенных случаев имели место в районах, находившихся в прошлом под контролем "красных кхмеров". |
Accommodations are offered in apartments located within the estate. Originally they were ancient rustic homesteads and former convent buildings. |
Поместье является также предприятием агритуризма или деревенского отдыха с восхитительными апартаментами, расположенными на его территории и перестроенными из старинных сельских домов и некоторых строений, которые когда-то в прошлом занимал монастырь затворников. |
The Amsterdam diamond company Gassan Diamonds is located in a former steam-driven diamond factory. |
Откройте для себя сияние алмазов Gassan Diamonds. Амстердамская алмазная компания Gassan Diamonds расположена на алмазной фабрике, в прошлом работавшей от парового привода. |
Ministers of finance and planning may rue their former practice faced with what Beijing says about the economic role of women. |
Министры финансов и планирования, возможно, выразят сожаление по поводу той практики, которую они проводили в прошлом, принимая во внимание то, что говорится в Пекине об экономической роли женщин. |
We call on both sides to finalize the border delimitation as soon as possible and to facilitate the return of former refugees. |
Правительство должно принять оперативные и решительные меры, направленные на разработку ключевых аспектов законодательной и регулирующей основы деятельности администрации, проведение расследований совершенных в прошлом серьезных преступлений и обеспечение более строгого соблюдения прав человека и правопорядка. |
As to other former USSR states, Uzbekistan takes the 31st place, Georgia-33, Tajikistan-37 and Azerbaijan-56, while Russia is ranked 71st. |
В нынешнем году, как и в прошлом, самым проблемным, несостоявшимся государством является Сомали. |
In former times, there may have been two subdialects of Sercquiais. |
Предположительно в прошлом существовало два саркских субдиалекта. |