Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Неформальном

Примеры в контексте "Formal - Неформальном"

Примеры: Formal - Неформальном
Adopt a holistic approach to women's empowerment that links social policies and economics, informal and formal economies, as well as unpaid and paid work применять комплексный подход к вопросам расширения прав и возможностей женщин, включающий социально-экономические аспекты, занятость в неформальном и формальном секторах экономики, а также вопросы неоплачиваемого и оплачиваемого труда;
In the first half of 2009, there were massive job losses, especially in manufacturing sectors, which pushed up formal sector unemployment and employment in the informal sector. В первой половине 2009 года имело место массовое сокращение рабочих мест, особенно в отраслях обрабатывающей промышленности, что привело к росту безработицы в формальном секторе и росту занятости в неформальном секторе.
Women are particularly affected by these employment dynamics since, owing to cultural norms, not only are they often the first to be laid off from formal employment, but they also frequently have to undertake additional work in the informal sector to supplement family income. Эта динамика в сфере занятости особенно сказывается на женщинах, поскольку в силу культурных традиций они не только часто оказываются первыми, кого увольняют из формальной сферы занятости, но и зачастую они бывают вынуждены браться за дополнительную работу в неформальном секторе, чтобы пополнить семейные доходы.
The Central Statistical Office (CSO) carries out a Labour Force Survey every five years. According to the most recent survey (2004) the figure for those not employed in either the formal or the informal sector is 9.3%. Раз в пять лет Центральное статистическое управление (ЦСУ) проводит обследование трудовых ресурсов Согласно результатам последнего обследования (2004 год), доля незанятых ни в формальном, ни в неформальном секторе лиц составляет 9,3 процента.
CEDAW remained concerned about the poor working conditions for women in the informal sector, low participation in the formal labour market, and persistent wage disparities between women and men. КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность в связи с неудовлетворительными условиями труда женщин в неформальном секторе, низким уровнем участия женщин на официальном рынке труда и сохранением неравенства в размерах оплаты труда между женщинами и мужчинами.
The Committee appreciates the particular efforts of the State party to prohibit the use of child labour in the formal sector but it notes with concern that some children work in the informal sector, for example, in agriculture, fishing and small family businesses. Комитет ценит особые усилия государства-участника по запрету на эксплуатацию детского труда в формальном секторе, но с обеспокоенностью отмечает, что некоторые дети работают в неформальном секторе, например в сельском хозяйстве, рыболовстве и семейном бизнесе.
Employment growth in the formal sector and the expansion of basic social protection to workers in the informal sector should be pursued simultaneously in order to create decent jobs that will lift people out of poverty. Параллельно с принятием мер, направленных на расширение занятости в формальном секторе, необходимо обеспечить базовую социальную защиту лиц, занятых в неформальном секторе, в интересах создания достойных рабочих мест, с тем чтобы помочь населению вырваться из нищеты.
Domestic investments in forest management, plantations and wood industries are made by the formal private sector and by communities, landowners and farmers who may often be operating in the informal (and unrecorded) sector. Внутренние инвестиции в ведение лесного хозяйства, плантации и деревообрабатывающие отрасли осуществляются формальным частным сектором и общинами, землевладельцами и фермерами, которые зачастую действуют в неформальном (и нерегистрируемом) секторе.
For example, 40 per cent of mothers working informally in the slums of Guatemala City were caring for their children themselves, with lack of childcare cited as a key reason for not taking formal economy jobs. Например, 40 процентов матерей, работающих в неформальном секторе в трущобах города Гватемала, сами ухаживают за своими детьми, и в качестве одной из основных причин того, почему они не стремятся устроиться на работу в формальном экономическом секторе, они называют отсутствие детских учреждений.
Too often, focus is directed to the fact that professional or formal work has economic benefits exceeding that of informal or domestic work. Между тем часто внимание обращается, главным образом, на то, что профессиональная деятельность или трудовая деятельность в формальном секторе якобы имеет большую экономическую ценность, нежели трудовая деятельность в неформальном секторе или на дому.
Rather, these young women do not have the opportunity to actively search for a formal job and hence have to take up employment in the informal sector, or remain outside the labour force. Молодые женщины не имеют возможности активно заниматься поиском работы в формальном секторе и поэтому вынуждены скорее устраиваться на работу в неформальном секторе или оставаться без работы.
In this plan, education, research and training are a priority and one of the main goals is to promote the inclusion of the gender factor in formal and non-formal education. В рамках данного плана приоритетными направлениями являются образование, научные исследования и профессиональная подготовка и одна из основных целей состоит в содействии учету гендерного фактора в формальном и неформальном образовании.
Also provide information on any initiatives being taken to ensure the participation of indigenous women in the formal labour market and their current engagement in the informal labour market. Представьте также информацию о любых инициативах, предпринимаемых для обеспечения занятости женщин из числа коренного населения на формальном рынке труда и об их занятости в настоящее время на неформальном рынке труда.
Women also worked in the informal sector in urban areas; however, there was a tendency for those women to become part of the formal sector as the companies for which they worked grew. Женщины работают также в неформальном секторе в городских районах; однако со стороны этих женщин наблюдается тенденция перейти в формальный сектор по мере расширения компаний, на которые они работают.
She asked what action was being taken to address the vulnerable situation of women in informal employment and whether any policies were in place to facilitate their entry into formal employment. Она спрашивает, какие меры принимаются для урегулирования уязвимого положения женщин, занятых в неформальном секторе, и осуществляются ли какие-либо политические программы для содействия их трудоустройству в формальном секторе.
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) reporting mechanism and the set of indicators for ESD provide a means to monitor broad implementation of the Strategy, including to identify countries' needs for implementing ESD in formal, non-formal and informal education. Механизм представления докладов в рамках Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и набор показателей для ОУР являются средством для проведения контроля за повсеместным осуществлением Стратегии, а также определения потребностей стран в формальном, неформальном и информальном образовании для реализации ОУР.
With the reduced employment opportunities in the formal sector referred to above, the majority of the population in the informal sector have little or no social security in most cases. В связи с уменьшением возможностей трудоустройства в формальном секторе, что отмечалось ранее, большинство населения, занятого в неформальном секторе, как правило, лишено социального обеспечения или эти выплаты невелики.
In the informal economy, the median wages of a male worker with primary school graduation are half of what a man with the same level of education would earn the formal sector. Средняя заработная плата работающего в неформальном секторе экономики мужчины с начальным образованием в два раза ниже зарплаты мужчины с тем же уровнем образования, занятого в формальном секторе.
But the vast majority of those who are hungry in the world today are part of the food system; small independent food producers or waged agricultural workers working on farms in the formal or informal sector represent over half of the billion who go hungry today. Однако подавляющее большинство из тех, кто голодает сегодня в мире, является частью системы продовольственного обеспечения; мелкие независимые производители или наемные сельскохозяйственные работники, занятые на фермах в формальном или неформальном секторах, составляют более полумиллиарда голодающих сегодня людей.
For this reason, where restorative justice and informal dispute resolution forums are supported by the formal sector, women's experiences of restorative justice and informal dispute resolution forums must be monitored. По этой причине, когда дискуссии о восстановительном правосудии и неформальном разрешении споров поддерживаются официальным сектором, необходим мониторинг реального опыта женщин в области восстановительного правосудия и неформального разрешения споров.
In view of the precarious working conditions in the informal sector, she asked what efforts were being made to promote and strengthen microenterprises and other employment opportunities and to facilitate the transition from the informal to the formal sector. Учитывая неблагоприятные условия труда в неформальном секторе, она спрашивает, какие усилия предпринимаются в стране для поощрения и укрепления микропредприятий, для создания других возможностей трудоустройства и содействия переходу женщин из неформального в формальный сектор.
According to the National Sample Survey conducted in 1999-2000, the total work force comprised 401 million of which about 7 per cent is employed in the formal or organised sector, and almost 93 per cent is in the unorganized or informal sector. Согласно Национальному выборочному обследованию, проведенному в 1999 - 2000 годах, общая численность рабочей силы составляла 401 млн. человек, из которых около 7 процентов занято в формальном или организованном секторе и почти 93 процента - в неорганизованном или неформальном секторе.
The economically active population is around 8 million persons, of which 200,000 are employed in the public sector, around 800,000 in the formal private sector and the rest in the informal sector, including the rural economy. Занятое активное население оценивается примерно в 8 млн. человек, из которых около 200000 заняты в государственном секторе, примерно 800000 - в официальном частном секторе, а остальные - в неформальном секторе, в том числе в сельских общинах.
At present, however, the country's social security legislation provides far more for workers in the formal sector than those employed in the informal sector and the unemployed Однако в настоящее время национальное законодательство в области социального обеспечения предусматривает гораздо более действенные меры защиты лиц, работающих в формальном секторе, чем тех, кто занят в неформальном секторе или является безработным.
All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики.