Typical diglossic areas are those areas in Europe where a regional language is used in informal, usually oral, contexts, while the state language is used in more formal situations. |
Типичными примерами являются ряд регионов Европейского союза, где региональный язык используется в неформальном, обычно устном, общении, в то время как официальный язык используется в более формальных ситуациях. |
In developing countries and countries with economies in transition, most persons who are now old and who work are engaged in the informal economy, which often deprives them of the benefits of adequate working conditions and social protection provided by the formal sector economy. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой большинство людей пожилого возраста заняты в неформальном секторе, что нередко лишает их преимуществ надлежащих условий работы и социальной защиты, обеспечиваемых в формальном секторе экономики. |
Over 60 per cent of uneducated women respondents were employed in the informal sector, while only 6.4 per cent of them were employed by private firms in the formal sector and 33.5 per cent were employed in the public sector. |
Доля женщин, не имеющих образования, в неформальном секторе превышает 60 процентов, тогда как в формальном частном секторе она составляет 6,4 процента и 33,5 процента в государственном секторе. |
Please provide information on the protection of women in the informal sector and the types of social or other services available to or envisaged for them, particularly the provision of social benefits, including maternity leave provisions, and their integration into the formal labour force. |
Просьба представить информацию о защищенности женщин в неформальном секторе и о видах уже имеющихся или планируемых социальных и иных услуг для женщин, особенно предоставление социальных льгот, включая положения об отпуске по беременности и родам, а также об интеграции женщин в рабочую силу формального сектора. |
However, just over 123,000 people were employed in the formal economy at the end of 2001,507,000 more being engaged in activities in the informal sector, mostly petty trading. |
Вместе с тем, по состоянию на конец 2001 года в формальном секторе было занято немногим более 123000 человек, а еще 507000 человек были заняты в неформальном секторе. |
The aforementioned surveys found that 2,123,564 inhabitants, or 32.5 per cent of the economically active population, were employed in the formal sector, while 3,318,181, or 50.8 per cent, were employed in the informal sector. |
По данным упомянутых обзоров, 2123564 человека, что составляет 32,5% экономически активного населения, занято в формальном секторе экономики, а 3318181 человек, то есть 50,8% экономически активного населения - в неформальном секторе. |
Most people from the lower strata of the population work in the informal sector; two-fifths (39%) of workers in this sector are from the lower strata, in contrast with a quarter (24%) in the formal sector. |
Представители низких слоев трудятся в основном в неформальном секторе, две пятых работников этого сектора (39%) принадлежат к низким пластам, а в формальном секторе их доля равна одной четвертой части (24%). |
As already mentioned, the price of mining products in the formal sector is high, and the cost of such products in the informal sector, within which mining represents a large share, is also estimated to be large. |
Как уже отмечалось, для продукции горнодобывающей промышленности в формальном секторе характерна высокая стоимость, причем, согласно оценкам, стоимость тех же товаров в неформальном секторе, в значительной мере сориентированном на добычу полезных ископаемых, также велика. |
(a) The establishment of 22 Regional Centres for Expertise (RCE) in the UNECE region - RCEs being networks of organizations involved in formal, non-formal and informal education aiming at influencing learning towards on sustainable development; |
а) создание 22 региональных центров экспертизы (РЦЭ) в регионе ЕЭК ООН; РЦЭ представляют собой сети организаций, участвующих в официальном, неофициальном и неформальном образовании, целью которых является оказание влияния на учебный процесс с целью внедрения принципов устойчивого развития; |
Problems in this respect are the shortage of jobs for low-skilled workers (unemployment) and the fact that work in the informal sector offers no guarantee of ever transferring to the formal sector; |
Возникающая в этой связи проблема заключается в нехватке рабочих мест для малоквалифицированных работников (иными словами, речь идет о безработице), а также в том, что занятость в неформальном секторе не является гарантией того, что соответствующее лицо когда-либо перейдет в формальный сектор; |
(c) The limited representation of women (10 per cent) in the economically active population of the formal sector; most women are employed within the informal sector, without social benefits such as maternity leave; |
с) ограниченного представительства женщин (10 процентов) в составе экономически активного населения в формальном секторе; большинство женщин занято в неформальном секторе, не получая социальных льгот, таких как отпуск по беременности и родам; |