| The UNECE Strategy for ESD makes it clear that ESD takes place in formal, non-formal and informal settings. | В Стратегии ЕЭК ООН для ОУР четко указывается, что ОУР реализуется в формальном, неформальном и информальном контекстах. |
| The WPA provides economic strategies for women focusing on assisting them in the informal and formal employment sector. | В ПДЖ сформулированы экономические стратегии для женщин с акцентом на оказании им содействия в сфере занятости в неформальном и формальном секторах. |
| Undocumented migrants have no access to the formal labour market and end up working in the informal economy. | У незаконных мигрантов нет доступа к официальному рынку труда и в итоге они трудоустраиваются в неформальном секторе экономики. |
| The Committee also notes that women are predominantly employed in the informal sector, resulting in their exclusion from formal social security programmes. | Комитет отмечает также, что женщины преобладают и в неформальном секторе экономики, что лишает их доступа к официальным программам социального страхования. |
| They are in all kinds of employment in formal or informal work settings here and abroad. | Они участвуют во всех видах деятельности в формальном и неформальном секторах внутри страны и за рубежом. |
| Please provide a general overview of the situation of women in employment both as regards the formal labour market and the informal sector. | Представьте общий обзор положения женщин с точки зрения занятости на формальном рынке труда и в неформальном секторе. |
| Child labour occurs principally in the informal, not formal, sector, in small businesses, domestic labour and agriculture. | Детский труд используется преимущественно не в формальном, а в неформальном секторе: на небольших предприятиях, в домашнем и сельском хозяйстве. |
| Data on women in the informal sector and efforts to facilitate their transition to the formal sector was also needed. | Она также хотела бы получить информацию о положении женщин в неформальном секторе и об усилиях по содействию их переходу в формальный сектор. |
| The Committee particularly notes the importance of providing minimum coverage for those working in the informal economy as they cannot access formal schemes. | Комитет отмечает особо важность обеспечения минимального охвата для тех, кто работает в неформальном секторе экономики, поскольку они не имеют доступа к официальным программам. |
| Emphasizes the importance of supporting national efforts aimed at bringing informal workers into the formal economy; | подчеркивает важность поддержки национальных усилий, направленных на вовлечение в формальную экономику трудящихся, занятых в неформальном секторе; |
| For instance, programmes aimed at formal sector workers exclude many people in developing countries, given that a large share of the workforce operates in the informal sector. | Например, в развивающихся странах программы, нацеленные на работников формального сектора, отсекают многих людей из-за того, что большая часть занятых работают в неформальном секторе. |
| Remarkably, data on gender and education of women and girls in both formal and non-formal sector have been developed and used. | Особо следует отметить подготовку и использование данных о положении женщин и образовании женщин и девочек в формальном и неформальном секторах. |
| As a result, more people would be employed in the formal economy and fewer in the informal economy. | Это означает, что число людей, занятых в формальной экономике, возрастет, а в неформальном секторе - уменьшится. |
| In this context, training has to go hand in hand with job creation in the informal and formal local labour market. | В этом контексте профессиональная подготовка должна осуществляться вместе с созданием рабочих мест на неформальном и формальном местном рынках труда. |
| In relation to human resource development, UNESCO plans to enhance its cooperation with small island developing States in the field of education at all levels, formal and non-formal. | Что касается развития людских ресурсов, то ЮНЕСКО планирует расширять сотрудничество с малыми островными развивающимися государствами в области образования на всех уровнях, формальном и неформальном. |
| The system of minimum wages in Zimbabwe is supervised effectively in the formal sector, but not in the informal sector. | Система минимальных зарплат в Зимбабве эффективно контролируется в официальном секторе, но не в неформальном. |
| Since 1990, urban unemployment and informal employment have increased, and the number of those employed in the formal economy has been decreasing. | С 1990 года увеличились уровень безработицы в городах и показатель занятости в неформальном секторе, а число занятых в формальной экономике постепенно уменьшалось. |
| In Africa, half of all economic activity was in the informal sector, which was out of reach of formal financing and its institutions. | В Африке половина всей экономической деятельности сосредоточена в неформальном секторе, который не охватывается системой официального финансирования и ее учреждениями. |
| Sustainable minimum wages are necessary for men, women and youth who work either in the formal sector or the informal sector of the economy. | Минимальная заработная плата, достаточная для удовлетворения основных потребностей, необходима мужчинам и женщинам и молодежи, работающим как в формальном, так и в неформальном секторе экономики. |
| As taxes affect wages and disposable income, they can influence how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. | В связи с тем, что размер налогообложения оказывает влияние на величину заработной платы и объем располагаемого дохода, он может повлиять на распределение женщинами и мужчинами своего времени между работой в формальном и неформальном секторах экономики и неоплачиваемой работой. |
| Those who find themselves in the informal economy will have few of the legal protections that formal sector employees tend to have. | Мигранты, которые трудоустраиваются в неформальном секторе экономики, как правило, менее защищены в правовом отношении, чем работники формального сектора. |
| It is important to note that the appeals process is only the last, formal phase in a framework for conflict resolution that relies mostly on informal mechanisms. | Важно отметить, что апелляционный процесс - это лишь последний, официальный этап урегулирования конфликтов, которое в основном осуществляется в неформальном порядке. |
| To create national programs of environmental education and their implementation in formal and non-formal actions. | разработать национальные программы экологического просвещения и проводить их в жизнь в формальном и неформальном секторах. |
| Mr. Ebou Kah of the Department of State for Education of the Gambia spoke about formal and non-formal education on climate change. | Г-н Эбу Ках, государственный департамент образования Гамбии, выступил по вопросу о формальном и неформальном образовании в области изменения климата. |
| The social security coverage is limited. The social security provided for citizens in the formal and non-formal sectors of the economy is not adequate. | Охват системы социального обеспечения ограничен, и при этом уровень социальной защиты граждан в формальном и неформальном секторах экономики недостаточен. |