But why form a group against something like this? |
Но зачем формировать движение против подобного? |
Nobody form any opinions while I'm gone. |
Никому не формировать мнение, пока я не вернусь! |
Well, if they've attached to her liver or her heart, they can grow as fast as cancer cells and form lumps. |
Если они цеплятся её печёнке или серцу, то смогут расти так быстро как раковые клетки и формировать узлы. |
This structure is very similar to ice, and ammonium fluoride is the only substance which can form mixed crystals with water. |
Такая структура близка к кристаллической структуре водяного льда, и фторид аммония является единственным веществом, способным формировать совместные кристаллы с водой. |
This organization should gradually replace the bureaucratic apparatus and form the relations in the educational sphere on the basis of equal rights, direct democracy and cooperation. |
Такая организация должна постепенно замещать бюрократический аппарат администрации и формировать отношения в сфере образования на основах равенства, прямой демократии и кооперации. |
Both zinc and cadmium can also form octahedral complexes such as the aqua ions 2+ which are present in aqueous solutions of salts of these metals. |
Цинк и кадмий могут также формировать октаэдрических комплексы, такие как ионы 2+, которые присутствуют в водных растворах солей этих металлов. |
Stenger denounces as "carbon chauvinism" the assumption that life requires carbon; other chemical elements, such as silicon, can also form molecules of considerable complexity. |
Стинджер осуждает как «углеродный шовинизм» предположение о том, что для жизни требуется углерод; другие химические элементы - такие, как кремний - могут также формировать молекулы значительной сложности. |
Peer-to-peer (or point-to-point) networks can form arbitrary patterns of connections, and their extension is only limited by the distance between each pair of nodes. |
Одноранговые сети (P2P) могут формировать произвольные структуры соединений и их расширения ограничены только дистанцией между каждой парой узлов. |
All interested parties were urged to freely organize, form movements, and assemble and express their views for or against the independence of Eritrea without hindrance or intimidation. |
Ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв свободно создавать организации, формировать движения, проводить собрания и выражать свое мнение в поддержку независимости Эритреи или против нее без каких-либо помех и устрашений. |
What was important was that centres would form links with other research organizations and with technology end-users, rather than establish a monopoly over public sector research and become isolated. |
Важным обстоятельством здесь представляется то, что эти центры могли бы формировать связи с другими научно-исследовательскими организациями и конечными пользователями технологий вместо того, чтобы устанавливать монополию на проведение научных исследований в государственном секторе, что ведет к изолированности. |
This world must be prepared and given form in today's schools through far-sighted programmes that bear in mind the great themes of the future. |
Необходимо создавать и формировать этот мир в современных школах при помощи дальновидных программ, ориентированных на решение великих задач будущего. |
Employment generation, education and training, investment and private sector renewal should form the core of promoting human security and peacebuilding. |
Создание рабочих мест, образование и профессиональная подготовка, возобновление инвестиций и деятельности частного сектора должны формировать основное содержание деятельности по содействию безопасности человека и миростроительству. |
Fourth - Support and defend just causes pertaining to human rights violations and form an international public opinion that supports such causes and helps achieve their legitimate demands. |
Четвертое - оказывать поддержку и защищать справедливые позиции, касающиеся нарушений прав человека, и формировать международное общественное мнение в поддержку таких позиций, оказывая им помощь в достижении их легитимных требований. |
The council would conduct plenary debates to convey the preoccupations of the people to the Government, and it would form committees, which would receive reports from ministers. |
Совет будет проводить пленарные обсуждения с тем, чтобы доводить тревоги народа до сведения правительства, и будет формировать комитеты, которые будут принимать доклады от министров. |
With respect to freedom of association and assembly, her previous report had made certain recommendations on model legislation that would guarantee that human rights defenders could carry out their functions and form networks and coalitions for their own protection. |
Что касается свободы ассоциаций и собраний, предыдущий доклад оратора содержал несколько рекомендаций о типовом законодательстве, которое гарантировало бы, что правозащитники могут исполнять свои функции и формировать сети и коалиции ради собственной защиты. |
On 25 December 2007 it was announced Thaçi's Democratic Party of Kosovo would form a coalition with President Fatmir Sejdiu's Democratic League forming a slight majority of 62 seats out of 120. |
25 декабря 2007 года было объявлено, что Демократическая партия Косово Тачи будет формировать коалицию с Демократической Лигой Фатмира Сейдиу, образуя незначительное большинство: 62 места из 120. |
Like some other psychoactive grassland species such as Psilocybe semilanceata, Conocybe cyanopus, P. tampanensis can form sclerotia-a hardened mass of mycelia that is more resistant to adverse environmental conditions than normal mycelia. |
Как некоторые другие колонии психоактивных грибов, таких как Psilocybe semilanceata и Conocybe cyanopus, P. tampanensis может формировать склероций - укреплённую массу мицелия, которая более устойчива к неблагоприятным условиям окружающей среды, нежели обычная грибница. |
They could rearrange themselves, form bipartisan committees, but as the moral electromagnet got cranked up, the force field increased, Democrats and Republicans were pulled apart. |
Они могли перестроиться, формировать двухпартийные комитеты, но когда завёлся моральный электромагнит, увеличилось силовое поле, и демократы и республиканцы разошлись в разные стороны. |
To have a greater impact region-wide, national associations should not function in isolation, but should rather form regional networks capable of defending the interests of the private sector. |
Для того чтобы их деятельность давала большую отдачу на региональном уровне, национальные ассоциации не должны действовать в изоляции, а скорее должны формировать региональные сети, способные защищать интересы частного сектора. |
Although the Special Rapporteurs had held that States were entitled to set up self-contained regimes on State responsibility, there had never been any suggestion that such regimes would form "closed legal circuits". |
Хотя специальные докладчики считали, что государства имеют право на установление автономных режимов в отношении ответственности государств, ни разу не заявлялось о том, что подобные режимы будут формировать "замкнутые правовые системы". |
89.1. All workers and employers can form, without any obstacles, their own associations (except for police and military forces). |
89.1 все работники и работодатели (кроме полицейских и вооруженных сил) могут формировать, без каких-либо препятствий, свои собственные ассоциации; |
This zone can include, e.g. places in the vicinity of plant containing dust, if dust can escape at leaks and form deposits in hazardous quantities. |
Эта зона может включать, например, места в непосредственной близости от установки, содержащей пыль, если пыль может проникать наружу в виде утечек и формировать отложения в опасных количествах. |
However, in the face of the pressing need to forge a national consensus on major development issues, the MPRP has decided voluntarily to give away its right to unilaterally form its own Government and has concluded an agreement with the Mongolian Democratic Party. |
Однако в условиях крайней необходимости достижения национального консенсуса по основным вопросам развития МНРП решила добровольно отказаться от права в одностороннем порядке формировать свое правительство и заключила соглашение с Демократической партией Монголии. |
News practitioners should not be opinion leaders or public-opinion shapers, but reliable providers of objective, accurate and timely information, helping their audiences to learn the truth and form their own opinions. |
Работники новостных агентств должны быть не лидерами общественного мнения и не его создателями, а надежным источником объективной, точной и своевременной информации, помогающим аудитории узнавать правду и формировать собственное мнение. |
In other words, industry can serve as a training ground and source of knowledge, universities could form and run firms, and Government could finance firm formation. |
Иными словами, предприятия могут выступать в роли учебной площадки и источника знаний, университеты могут формировать компании и руководить ими, а правительство может финансировать создание компаний. |