Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Составлять

Примеры в контексте "Form - Составлять"

Примеры: Form - Составлять
Moreover, the commentaries to the guidelines should exceptionally form an integral part of the Guide, since the Guide to Practice required further clarification in order to ensure that the correct practice was always followed. Кроме того, комментарии к руководящим положениям должны исключительно составлять неотъемлемую часть Руководства, поскольку Руководство по практике нуждается в дальнейшем разъяснении в целях обеспечения неизменного следования правильной практике.
Russian Federation noted that the means used to commit fraud could form a crucial part of other crimes, such as illegal entrepreneurship, illegal banking, money-laundering, the illegal obtention of credit, the counterfeiting of money, stocks and payment documents and fictitious bankruptcy. Российская Федерация отметила, что методы, используемые для совершения мошенничества, могут составлять решающую часть других преступлений, таких как незаконное предпринимательство, незаконные банковские операции, отмывание денег, противоправное получение кредита, изготовление фальшивых банкнот, ценных бумаг и платежных документов и фиктивное банкротство.
They would also seek the advice of and liaise with relevant experts in other departments, agencies, funds and programmes, and would form the core of the United Nations system-wide integrated mission task forces. Эти группы в своей работе будут опираться на накопленный подразделениями Департамента опыт и будут стремиться получать консультативную помощь со стороны соответствующих экспертов в других департаментах, учреждениях, фондах и программах, будут взаимодействовать с ними и будут составлять костяк целевых групп общесистемных комплексных миссий Организации Объединенных Наций.
Regarding recommendation 1, organizations agree with the notion that staff health insurance should form "an important integral part of the common system", however they did not express universal acceptance that ICSC should conduct "periodic reviews" on the subject. Что касается рекомендации 1, то организации согласны с мнением, что медицинское страхование сотрудников должно составлять «важную и неотъемлемую часть общей системы», однако не все они согласны с тем, что КМГС должна проводить «периодические обзоры» по данному вопросу.
It is envisaged, however, that the two new posts would form a significant part of the new unit and would carry out, almost exclusively, the policy-related tasks required to provide the Fund with the support reflected in the 15 points contained in paragraph 53 above. При этом предполагается, что эти две новые должности будут составлять важнейшую часть нового подразделения и будут почти исключительно выполнять связанные с политикой задачи в целях обеспечения Фонда поддержкой, говорится в 15 пунктах пункта 53, выше.
5.5. The tank(s) must not be situated in, or form, a surface (floor, wall, bulkhead) of the occupant compartment or other compartment integral with it. 5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться в салоне или другом отделении, являющемся его составной частью, или составлять какую-либо его поверхность (пол, стенка, перегородка).
The publication may be in any format, form or on any data medium. во-первых такой документ должен составлять «часть публикации», то есть должен быть общедоступным.
The Government decision to establish the Reception and Integration Agency followed an earlier government decision that the recommendations in the report of the Interdepartmental Working Group on the Integration of Refugees in Ireland should form the framework for integration policy in Ireland and be implemented. Решение правительства о создании Агентства по приему и интеграции беженцев и просителей убежища было принято в развитие предыдущего решения правительства о том, что рекомендации, содержащиеся в Докладе межминистерской рабочей группы по вопросам интеграции беженцев в Ирландии, должны составлять основу интеграционной политики в Ирландии и подлежат осуществлению.
Liaising closely with such advisers and relevant experts in other United Nations departments, agencies, funds and programmes, those teams would form the core of United Nations system-wide integrated mission task forces. Поддерживая тесные контакты с такими советниками и соответствующими экспертами из других департаментов, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, эти группы будут составлять ядро общесистемных комплексных целевых групп поддержки миссий Организации Объединенных Наций.
The Global Campaign on Sustainable Urbanization, the fifth session of the World Urban Forum and the twenty-third session of the Governing Council will form an integral part of the advocacy role of UN-Habitat in mainstreaming the Habitat Agenda and building awareness of the urbanization and urban poverty agenda. Глобальная кампания по устойчивой урбанизации, пятая сессия Всемирного форума городов и двадцать третья сессия Совета управляющих будут составлять неотъемлемую часть информационно-пропагандист ской роли ООН-Хабитат в деле мейнстриминга Повестки дня Хабитат и повышения осведомленности о проблемах урбанизации и нищеты в городах.
The Board also reviewed extensions of individual service contracts and noted that 4 out of all 13 staff (31 per cent) at the country office had no reports on the results of performance evaluation that would form a basis for renewal of their contracts; Комиссия также провела обзор продленных индивидуальных служебных контрактов и отметила, что у 4 (31 процент) из всех 13 сотрудников странового отделения нет документов о результатах служебной аттестации, которые должны составлять основу для возобновления их контрактов;
(c) To study, discuss, form and hold opinions on the observance, both in law and in practice, of all human rights and fundamental freedoms and, through these and other appropriate means, to draw public attention to those matters. с) изучать, обсуждать, составлять и иметь мнения относительно соблюдения всех прав человека и основных свобод как в законодательстве, так и на практике, и привлекать внимание общественности к этим вопросам, используя эти и другие соответствующие средства.
To participate in the competition it is needed to compile the form of on-line participation within October 302009. Чтобы принять участие в конкурсе нужно составлять бланк он-лайнового участия внутри 30 октября 2009.
Administrative sanctions in a form of fines can go up to 160 times the minimum monthly salary. Административные санкции в виде штрафа могут составлять до 160 минимальных месячных заработных плат.
Ultimately, the Commission itself must decide what form it should take. В конечном счете Комиссия сама должна решить вопрос о том, в каком виде его следует составлять.
Crusts form pavements of up to 25 centimetres and can span many square kilometres in area. Корки образуют мостовые толщиной до 25 см, а покрываемая ими площадь может составлять несколько квадратных километров.
More broadly, it was premature to make assumptions about the form of FMCT verification and the entity charged with its implementation. Если говорить в более широком смысле, то было бы преждевременно составлять предположения относительно формы проверки ДЗПРМ и субъекта, занимающегося ее осуществлением.
The minimum recording capacity of the sheets, whatever their form, must be 24 hours. Минимальная возможная продолжительность записи на листках, независимо от их формы, должна составлять 24 часа.
But they take the view that it would be premature at this stage to draw up a list, until the form, scope and content of the articles are more firmly settled. Вместе с тем, по их мнению, было бы преждевременным составлять такой перечень на нынешнем этапе, т.е. до того как более четкое оформление получат форма, сфера применения и содержание статей.
The first phase of the project, which will allow staff members to complete and submit an electronic resume form to organizations of their choice, is in the final stages of software development. Первый этап этого проекта, который позволит сотрудникам составлять и представлять в электронной форме краткие автобиографии в организации по их выбору, находится на заключительной стадии разработки программного обеспечения.
This could take the form of an administrative commission entrusted with determining, case by case, the cause of the situation and rendering an opinion in a report. Таким внесудебным органом могла бы стать административная комиссия, которой было бы поручено определять в каждом конкретном случае причины этого положения и составлять свое заключение в виде докладной записки.
(b) The light intensity in the axis of reference shall be at least 50 per cent of the minimum intensity required, provided that a note in the communication form states that the lamp is only for use on a vehicle fitted with an operating tell-tale. Ь) сила света на исходной оси должна составлять не менее 50% от требуемой минимальной силы света, если в карточке сообщения указано, что огонь предназначен для использования только на транспортном средстве, оснащенном соответствующим сигнальным устройством.
For many persons with disabilities, the ability to plan in advance is an important form of support, whereby they can state their will and preferences which should be followed at a time when they may not be in a position to communicate their wishes to others. Для многих инвалидов возможность составлять заблаговременные планы выступает важной формой поддержки, благодаря которой они могут изъявить свою волю и предпочтения, которые должны быть впоследствии соблюдены на том этапе, когда они могут не быть в состоянии сообщить другим свои пожелания.
For example, an airline might have assets in the form of an aircraft worth US$ 100 million, as against outstanding loans of only US$ 70 million. Например, авиакомпания может иметь активы в виде воздушного судна стоимостью 100 млн. долл. США, тогда как стоимость непогашенных ссуд может составлять всего лишь 70 млн. долл. США.
There was no general agreement as to the form which such a document could take nor on its precise content, but it was considered that the work of the special procedures and the treaty bodies should be at its core. Общего согласия относительно возможной формы такого документа или его точного содержания достигнуто не было, но было отмечено, что его основу должна составлять работа специальных процедур и договорных органов.