Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Образовывать

Примеры в контексте "Form - Образовывать"

Примеры: Form - Образовывать
Section 27 (1) of the Labour Relations Act provides that "Subject to the provisions of this Act, any group of employees may form a trade union". В разделе 27 (1) Закона о трудовых отношениях предусматривается, что "в соответствии с положениями этого закона любая группа работников может образовывать профсоюз".
When an articulated bus or coach is moving in a straight line, the longitudinal median planes of its rigid portion shall coincide and form a continuous plane without any deflection. При движении сочлененного городского или междугородного автобуса по прямой линии продольные средние оси его жестких секций должны совпадать друг с другом и образовывать непрерывную плоскость без каких-либо отклонений.
The July 5 protest reminded us of the 3,000 kidnappings since the start of this four-decade conflict, but Colombians could form human chains and release white balloons for many other reasons. Протесты 5-го июля напомнили нам о 3000 похищениях с начала этого сорокалетнего конфликта, но колумбийцы могут образовывать живые цепи и выпускать в воздух белые шары по многим причинам.
In order to coordinate efforts to prevent or manage the consequences of emergencies, the Government of Tajikistan and the chief executive officers of Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast, other oblasts, the city of Dushanbe, districts and towns may form ad hoc provisional bodies Act, art. Для координации работ по предупреждению или ликвидации последствий чрезвычайных обстоятельств правительство Республики Таджикистан, председатели Горно-Бадахшанской автономной области, областей, города Душанбе, районов и городов могут образовывать специальные временные органы.
(e) In accordance with the principle of freedom of association, staff members may form and join associations, unions or other groupings. ё) В соответствии с принципом свободы ассоциаций сотрудники могут образовывать ассоциации, союзы и другие группировки и вступать в них.
The receptacles shall be entirely filled with the porous material which shall not shake down or form dangerous spaces even after prolonged use or under impact, even at temperatures of up to 50 ºC.". Сосуды должны быть полностью заполнены пористым материалом, который не должен оседать или образовывать опасные пустоты даже после продолжительного использования и в случае толчков, даже при температурах, достигающих до 50ºС".
The development of international and regional trade arrangements, especially with other developing countries, enables countries to benefit from larger effective markets and form trade and investment networks, which promote increased productivity and economic diversification. Развитие международных и региональных торговых механизмов, особенно с участием других развивающихся стран, позволяет странам получать доступ к более широким эффективно функционирующим рынкам и образовывать торговые и инвестиционные структуры, что способствует повышению производительности труда и диверсификации экономики.
Under article 11, legally constituted unions are free to combine their efforts in the study and defence of their occupational interests and form federations, whose statutes must be approved by the Government. Согласно статье 11 профсоюзы, учрежденные в установленном законом порядке, могут свободно объединяться для продвижения и защиты своих профессиональных интересов и тем самым образовывать федерации, устав которых должен утверждаться правительством.
Food, access to drinking water, hygiene, urbanization in a sustainable fashion must go hand-in-hand and form the basic elements for public action in the health field and therefore also in combating HIV/AIDS. Продовольствие, доступ к питьевой воде, гигиена, урбанизация в устойчивом виде должны идти бок о бок и образовывать основные элементы для общественных действий в области здравоохранения и, следовательно, в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Women deputies must take an active stance on debt relief in parliamentary discussions, and, if their political parties failed them, women representatives should form associations, as had been done in Costa Rica. Женщины-депутаты должны занимать активную позицию в парламентских дискуссиях по вопросу списания долгов, и если их политические партии не оказывают им поддержки, женщинам-парламентариям нужно образовывать ассоциации, как это было сделано в Коста-Рике.
Such practice consists of "material and detectable" acts of subjects of international law, and it is these "instances of conduct" that may form "a web of precedents" in which a pattern of conduct may be observed. Такая практика состоит из «материальных и очевидных» деяний субъектов международного права, и именно эти «эпизоды поведения» могут образовывать «прецедентную ткань», в которой можно разглядеть поведенческую модель.
The new body can work individually and collectively, work to produce studies and analysis of thematic issues for the Council and form Working Groups as well. новый орган может действовать как на индивидуальной, так и на коллективной основе, заниматься подготовкой исследований и аналитических материалов по тематическим вопросам для рассмотрения Советом, а также образовывать рабочие группы.
They can form pairs of particles, such as electron-positron pairs, and electron-positron pairs can also meet and annihilate each other to create gamma rays again, in accordance with Einstein's mass-energy equivalence equation E= mc2. Они могут образовывать пары частиц, такие как электронно-позитронные пары, которые также могут встречаться и аннигилировать друг с другом, чтобы снова создать гамма-лучи в соответствии с уравнением эквивалентности энергии Эйнштейна Е = mc2.
If the pre-MAC complexes of C5b-7, C5b-8 or C5b-9 do not insert into a membrane, they can form inactive complexes with Protein S (sC5b-7, sC5b-8 and sC5b-9). Если комплексы пре-МАК C5b-7, C5b-8 или C5b-9 не вставляются в мембрану, они могут образовывать неактивные комплексы с белком S (sC5b-7, sC5b-8 и sC5b-9).
The joint sitting of the Assembly and the Senate will form the Constitutional Assembly whose main task would be to draft during the first two years of the transition period, by acting as a Constituent Assembly, a final constitution for the country. В совместном заседании Собрание и Сенат будут образовывать Конституционное собрание, главная задача которого будет заключаться в том, чтобы, действуя в качестве Учредительного собрания, разработать в течение первых двух лет переходного периода проект окончательной конституции страны.
NOTE 1: Substances which are not themselves explosive but which may form an explosive mixture of gas, vapour or dust are not substances of Class 1. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Вещества, которые сами по себе не являются взрывчатыми, но могут образовывать взрывчатую смесь в виде газа, пара или пыли, не являются веществами класса 1.
"Instead of carrying around actual axes, Nightwolf is so in touch with spirits and elders and, you know, energy, that he can form tomahawks out of green ectoplasm." «Вместо того, чтобы носить с собой настоящие топоры, Ночной Волк настолько соприкасается с духами и старейшинами и, представьте себе, энергией, что он может образовывать томагавки из зелёной эктоплазмы».
After discussion, it was agreed that paragraphs (a) and (b) were alternatives and could be combined in a single paragraph and that paragraph (c) would then form a second requirement. После обсуждения было решено, что пункты (а) и (Ь) представляют собой альтернативы и могут быть объединены в один пункт и что в таком случае пункт (с) будет образовывать второе требование.
Guatemalan labour legislation states that two or more unions of workers or employers may form one or more federations, and two or more federations may form a confederation. Согласно гватемальскому трудовому законодательству два или более профсоюзов трудящихся или предпринимателей могут образовывать федерацию, две или более федераций, а две или более федерации могут образовывать конфедерацию.
There are names for which a short form is difficult to produce. Однако в русском именослове присутствуют имена, от которых затруднительно образовывать краткую форму.
In order to achieve their aims, trade-union organizations can set up savings or mutual funds in the form of cooperative societies and social clubs. Для достижения своих целей профсоюзные организации могут образовывать паевые фонды либо фонды накоплений в форме кооперативных обществ или общественных клубов .
In particular, the electrode and the material can be formed by capacitor plates, wherein current collectors in the form of needles pass through openings in the electrode. В частности электрод с веществом могут образовывать обкладки конденсатора, где через отверстия в электроде проходят токосъемники в виде игл.
Trade unions, whether of workers or employers, may form municipal, provincial, regional or national federations, which may in turn establish confederations, the only requirement being a vote in favour by two thirds of their members meeting in an assembly for that purpose. Профсоюзы трудящихся или работодателей могут объединяться в городские, провинциальные, районные или национальные федерации, которые в свою очередь могут образовывать конфедерации, при том условии, что за такое решение проголосует две трети участников созванного для этой цели собрания.
This strategy is usually associated with some kind of decentralization, in which indigenous peoples can create districts in which they form the majority and where they can constitute their own social and cultural practices, as well as their own forms of public administration. Данная стратегия, как правило, ассоциируется со своего рода децентрализацией, в рамках которой коренные народы могут образовывать районы, где они составляют большинство и где они могут налаживать свою социальную и культурную практику, а также реализовывать свои собственные формы публичной администрации.
On the question of reparation for harm to the environment, the Special Rapporteur's view was that adverse effects on the environment could not by themselves constitute a form of harm. В связи с вопросом о возмещении ущерба окружающей среде мнение Специального докладчика заключается в том, что неблагоприятные последствия для окружающей среды не могут сами по себе образовывать какую-либо форму ущерба.