Before they departed, Santa Anna ordered that the surviving members of the Mexican army parade in a grand review, intending that Joe and Susanna would thus warn the remainder of the Texian forces that his army was unbeatable. |
Перед их отправкой Санта-Анна приказал провести военный смотр и парад, в надежде на то, что Джой и Сюзанна доставят предупреждение оставшимся техасским войскам, что мексиканская армия непобедима. |
Encountering stubborn resistance and repeated counterattacks, the 29th and 31st Army had broken the flanks of the forces defending Kalinin by December 15, and on December 16 the 31st Army liberated the city. |
Преодолевая упорное сопротивление противника, неоднократно переходившего в контратаки, к исходу 15 декабря войскам 29 и 31А были охвачены оба фланга калининской группировки противника, а 16 декабря был освобождён город Калинин. |
Emphasis on development of the Ministry of Defence and the Afghan National Army Air Corps, outfitting forces with appropriate enablers and the establishment of a sustainable logistics support system are critical if the army is to be able to conduct independent operations; |
Для того чтобы армия могла осуществлять операции самостоятельно, необходимо наладить работу министерства обороны и функционирование авиационного корпуса, предоставить войскам соответствующие силы и средства обеспечения и создать надежную систему материально-технической поддержки; |
According to Aideed, the Government of Eritrea delivered three ship-loads of material to his forces in Marka, Somalia: two cargoes of military equipment and one of food |
По словам Айдида, правительство Эритреи поставило по морю его войскам в Марке, Сомали, три партии грузов: две партии военной техники и партию продовольствия. |
Once again, it was formed specifically to support the Land Forces. |
Их действия сводились, главным образом, к содействию сухопутным войскам. |
In Ituri, efforts to dislodge and neutralize remnant Forces de résistance patriotique d'Ituri and Front populaire pour la justice au Congo elements continued. |
В ходе этой операции, которая продолжалась до 30 апреля, войскам ВСДРК удалось отвоевать более 10 деревень, которые ранее контролировались мятежниками, ликвидировать не менее 11 мятежных боевиков и рассеять остальных. |
MoD provided a schedule of 65 types of vehicles owned and operated by the Land Forces and a list of 1,032 types of spare parts held by MoD. |
МО представило перечень 65 видов транспортных средств, принадлежавших сухопутным войскам и эксплуатировавшихся ими, а также список 1032 видов имевшихся у МО запасных частей. |
In response to questions issued by the Panel following the September 2000 technical mission to Kuwait, MoD stated that this claim for vehicle spare parts includes spare parts for all types of vehicles owned by the Land Forces. |
В ответ на вопросы, заданные Группой по итогам технической миссии в Кувейт в сентябре 2000 года, МО заявило, что эта претензия заявлена в связи с запасными частями для всех видов транспортных средств, принадлежавших сухопутным войскам. |
When the Allies landed in north Africa, the Germans invaded Vichy France and the leadership of the Vichy French forces told the army to remain in its barracks rather than be massacred in the field. |
После высадки Союзников в Северной Африке немцы заняли территорию Вишистской Франции, а командование французских сил приказало войскам не вступать в бой и даже не покидать свои бараки. |
President Edayema urged the President of Sierra Leone and the head of the rebel forces to order their troops to lay down their arms in order to permit the opening of a political dialogue between the Sierra Leonean brothers with a view to a definitive settlement of the crisis. |
Президент Эйадема настоятельно призывал президента Республики Сьерра-Леоне и руководителя сил мятежников отдать своим войскам приказ сложить оружие, что позволило бы создать условия для политического диалога между сьерра-леонскими братьями в целях окончательного урегулирования кризиса. |
From 8 a.m. to 9.15 a.m. on 26 June 1994, aircraft of the renegade and secessionist forces attacked our troops stationed in the Al-Abr and Bi'r Asaker regions; |
26 июня 1994 года с 8 часов утра до 09 ч. 15 м. авиация сил мятежников и сепаратистов наносила удары по нашим войскам, которые были дислоцированы в районе Аль-Абр и Бир Асакер. |
In addition, in preparation for the delivery by ship of those weapons, the Government of Eritrea also flew several plane-loads of military supplies to Aideed's forces at Balidogle airfield, near Mogadishu. |
Кроме того, в рамках подготовки к поставкам этого оружия по морю правительство Эритреи также поставило войскам Айдида несколько партий оружия по воздуху, доставив его в аэропорт Балидогле под Могадишо. |
In the Khingan-Mukden operations (9 August - 2 September) Army troops attacked from Tamtsag-Bulagskogo protrusion forces Japanese Third Area Army Kwantung Army (30 A, 44 A), and the left flank of 4th Independent Army. |
В ходе фронтовой наступательной Хингано-Мукденской операции (9 августа - 2 сентября) войска армии нанесли удар из Тамцаг-Булагского выступа по войскам 3-го фронта Квантунской армии (30 А, 44 А) и левому флангу 4-й отдельной армии. |