23-29 March In the early hours of 23 March, coalition forces began launching air-strikes against pro-Gaddafi forces in and around Misrata. |
23 - 29 марта В ночь на 23 марта силы коалиции начали наносить удары по верным Каддафи войскам внутри самого города. |
An initial inquiry by forces on operating in the area of the incident indicates that a number of mortar shells were fired at IDF forces from within the Jebaliya school. |
Первоначальное расследование обстоятельств, проведенное войсками, действующими в районе данного инцидента, свидетельствует о том, что несколько мин были выпущены по войскам СОИ с территории школы Джебалия. |
Later, the Galician forces would turn against the Communists and join Petliura's forces when sent against them, resulting in mass arrests and disbandment of the Red Galician Army. |
Позже Галицкие войска развернутся против коммунистов и присоединятся к войскам Петлюры, когда будут направлены против них, что приведет к массовым арестам и расформированию Красной Галицкой армии. |
Since rules of the road to prevent dangerous military activities do exist for navies, ground forces and air forces, establishing rules of the road for outer space can only contribute to international security. |
Поскольку уже существуют правила дорожного движения для предотвращения опасной военной деятельности применительно к военно-морским флотам, сухопутных войскам и военно-воздушным силам, установление правил дорожного движения для космического пространства не может не способствовать международной безопасности. |
In the early morning of 24 February 1525, Imperial engineers opened breaches in the walls of Mirabello, allowing Lannoy's forces to enter the park. |
Ранним утром 24 февраля 1525 года испанские инженеры проделали бреши в стене Мирабелло, что позволило войскам Ланнуа ворваться в парк. |
The RUF must cease its attacks on government forces and the United Nations Mission in Sierra Leone, which are still ongoing. |
З. ОРФ должен прекратить нанесение ударов по правительственным войскам и персоналу Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, которые по-прежнему продолжаются. |
Now, instead of waiting for Maliki to act, US forces appear poised to do the job themselves. |
Сегодня, вместо того, чтобы ждать, когда Малики предпримет действия, американским войскам, похоже, придется делать все самим. |
He launched attacks against villages and publicly instructed his forces to take no prisoners or wounded, but to leave behind only scorched Earth. |
Он отдавал приказы о нападениях на деревни и публично давал своим войскам распоряжения не брать пленных или раненых и оставлять после себя лишь выжженную землю. |
Pakistan has to contend with a neighbour that is much larger in size and in population as well as conventional and strategic forces. |
Пакистану приходится соперничать с соседом, который намного превосходит его по размерам и численности населения, а также по обычным и стратегическим войскам. |
In due time, such a force could be built to a level that would enable Ethiopian forces to commence a partial, then complete withdrawal from the country. |
В должное время эти силы могут достичь такого уровня, который позволит эфиопским войскам начать частичный, а затем и полный вывод из страны. |
Partially as a consequence, and emboldened by their success in Afghanistan, Taliban collaborators are confronting Pakistan forces in the Tribal Areas with increased ferocity. |
Отчасти вследствие этого вдохновленные своим успехом в Афганистане сторонники талибов оказывают все более ожесточенное сопротивление пакистанским войскам в районах проживания племен. |
The High Commissioner for Human Rights recommended that government forces and armed opposition groups take immediate measures to end the use and recruitment of children and demobilize those who had already been recruited. |
Верховный комиссар по правам человека рекомендовала правительственным войскам и группировкам вооруженной оппозиции принять срочные меры к тому, чтобы положить конец использованию и вербовке детей и демобилизовать тех детей, которые уже были призваны на службу или завербованы. |
A short while ago, I ordered our forces to destroy military targets in Syria in response to the unwarranted, unprovoked and cold-blooded downing of an unarmed Air Force jet carrying 58 passengers and the flag of the United States. |
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки. |
They include the landed class before the communist takeover of the country, public officials under Japanese rule, religious groups, and those who assisted South Korean forces during the Korean war. |
В их число входят лица, владевшие землей до того, как коммунисты пришли к власти в КНДР, государственные служащие при японском правлении, представители религиозных групп и те, кто помогал южнокорейским войскам во время Корейской войны. |
United States intent is for the earliest possible transfer of responsibility to allow forces in Haiti to redeploy to the United States, reconstitute and prepare for their next operational commitment. |
Соединенные Штаты намереваются после по возможности скорейшей передачи ответственности разрешить войскам в Гаити передислоцироваться в Соединенные Штаты, восстановить силы и подготовиться для выполнения следующей оперативной задачи. |
However, the French had obtained only some 1,540 suitable magazines for these guns, so only 700-800 EMPs were actually distributed to the French forces, mostly to the Mobile Gendarmerie. |
Однако французы получили только около 1540 подходящих магазинов для ЕМР-35, поэтому только 700-800 автоматов было фактически передано французским войскам, главным образом, мобильной жандармерии. |
Many of the weapons were purchased in the Balkans or other locations in Eastern Europe, and then routed to Syrian rebel forces and training camps by Jordanian security services. |
Большая часть оружия закупается на Балканах или в других местах в Восточной Европе, а затем направляется сирийским повстанческим войскам и учебным лагерям со стороны служб безопасности Иордании. |
There was some resistance to the Hungarian forces from Serb Chetnik irregulars, but the defences of the Royal Yugoslav Army had collapsed by this time. |
В Воеводине сербские нерегулярные формирования четников совершили некоторое сопротивление венгерским войскам, но во время этого уже была сломана оборона Югославской королевской армии. |
Operation Hooper - The aim of which was to inflict maximum casualties on the retreating FAPLA forces after they had been halted, to ensure there were no further attempts to resume the advance. |
Операция «Хупер», цель которой состояла в том, чтобы нанести максимальные потери отступающим войскам ФАПЛА после того, как они были остановлены, с тем чтобы не было никаких дальнейших попыток возобновить наступление. |
Polish irregulars, mainly Silesian uprising veterans and Scouts, put up resistance to the regular German forces for three days, most of them were murdered in mass executions. |
Польские нерегулярные силы, в основном силезские ветераны три дня оказывали сопротивление обычным немецким войскам, большинство из которых были убиты в массовых расстрелах. |
On 24 November 1918 the Estonian Students' Society decided to join in corpore the Estonian military forces to fight in the Estonian War of Independence. |
24 ноября 1918 года Общество эстонских студентов решило в полном объёме присоединиться к эстонским войскам в борьбе за независимость. |
I would like to commend the French and ECOWAS forces for the invaluable work they are carrying out under challenging and hazardous conditions. |
Хотел бы выразить признательность французским войскам и силам ЭКОВАС за ту бесценную работу, которую они проводят в трудных и опасных условиях. |
There were also reports that forces of JEM, a Darfur rebel movement, crossed into Chad in an effort to reinforce the Government troops in N'Djamena. |
Поступали также сообщения о том, что силы ДСР, повстанческого движения в Дарфуре, вошли в Чад, стремясь оказать поддержку правительственным войскам в Нджамене. |
Incorrectly believing that the Japanese army troops had succeeded in capturing Henderson Field, the Japanese sent warships toward Guadalcanal on the morning of 25 October to support their ground forces on the island. |
Ошибочно надеясь, что японским войскам удалось захватить Хендерсон-Филд, японские корабли приблизились к Гуадалканалу утром 25 октября, чтобы обеспечить поддержку дальнейшему наступлению армии. |
The term "British Expeditionary Force" is often used to refer only to the forces present in France prior to the end of the First Battle of Ypres on 22 November 1914. |
Термин «Британские экспедиционные силы» часто используется только по отношению к тем войскам Великобритании, которые присутствовали во Франции до конца Первой битвы при Ипре, которая завершилась 22 ноября 1914. |