Many were forced to kneel down over the bodies of those who had already been killed. |
Многих заставляли встать на колени на тела убитых до них. |
A number of persons were forced to pay exorbitant taxes, abandon their profession or leave their businesses and homes. |
Некоторых людей заставляли платить непомерные налоги, увольняли с работы или вытесняли из предпринимательской деятельности и выселяли из домов. |
During 19 days of interrogation, he was allegedly subjected to sleep deprivation, hit with books, and forced against his will to drink alcohol. |
В течение 19-дневного допроса ему якобы не позволяли спать, наносили удары книгами и заставляли пить спиртные напитки. |
Some campesinos were forced to eat earth by officers who taunted them that this was the quickest way that they would be able to own their own land. |
Некоторых «кампесинос» заставляли есть землю, при этом насмехаясь над ними и говоря, что это самый быстрый способ её получить. |
Most of those ex-porters had either been caught in their villages or in their fields and forced to go with the Tatmadaw soldiers. |
Большинство бывших носильщиков были задержаны в своих деревнях или же на полях и их силой заставляли уходить вместе с военнослужащими «татмадау». |
Reports continued of harassment of ethnic minority Montagnards in the Central Highlands, including forced denunciation of their religion, short-term detentions and ill-treatment. |
Продолжали поступать сообщения о преследовании представителей этнического меньшинства монтаньяров на Центральном нагорье. Помимо прочего их заставляли отказываться от своей религии, задерживали на короткие сроки, а также применяли к ним жестокое обращение. |
Guerrilla groups also reportedly forced women combatants to have abortions or take contraceptives, in violation of their reproductive rights. |
Кроме того, насколько известно, повстанцы заставляли своих подруг по оружию делать аборты и принимать противозачаточные средства, ущемляя тем самым их репродуктивные права. |
While in custody, the police reportedly forced the two women to denounce four others as their "accomplices". |
Как утверждалось, во время содержания под стражей сотрудники полиции неоднократно заставляли обеих женщин свидетельствовать против ещё четырёх своих «соучастниц». |
Prisoners were forced to write accounts of how they had become involved with "dangerous ideologies", rewriting these essays until their interrogators were happy with the work. |
Арестованных полицией токко заставляли самих писать показания о том, как они были вовлечены в «опасные идеологии», вынуждая переписывать их до тех пор, пока следователи не будут вполне удовлетворены полученными сведениями. |
He was also allegedly forced to kneel with his ankles tied while balancing himself on his toes, keeping his back straight and with his arms pulled behind him. |
Его, как утверждают, заставляли также стоять на цыпочках с согнутыми в коленях ногами, связанными в области лодыжек, притом спину нужно держать прямо, а руки крепко связывают за спиной. |
Later, he claimed that during his 54-day detention he was beaten almost continuously or forced to sit motionless, surrounded by blinding lights. |
Позднее он утверждал, что во время данного содержания под стражей на протяжении 54 дней он подвергался постоянным избиениям, также его заставляли сидеть неподвижно под ослепляющим светом. |
Upon arrival in the United States, the Thai labourers were transported to a work compound where they were confined and forced to work up to 20 hours at a time. |
В США рабочих поместили в поселок, где их содержали на казарменном положении и заставляли работать по 20 часов без перерыва. |
He refused to be served with silver cups, plates, and utensils, as he believed that slaves in other regions were forced to dig such precious minerals and gems for the rich. |
Он не желал пользоваться серебряными чашками, тарелками и иной серебряной посудой, поскольку знал, что в других регионах рабов заставляли добывать драгоценные металлы и камни для богатых. |
The victims were threatened and forced to enter the houses, they were blindfolded and their hands were tied. |
Угрозами жертв заставляли входить в дома с завязанными глазами и связанными руками. |
While he supported that view, he had been concerned to hear of cases where refugees had been forced to return. |
Поддерживая это мнение, оратор в то же время обеспокоен случаями, когда беженцев заставляли возвращаться в свои страны происхождения. |
Once they admit to being consorts of the devil, they're forced to denounce other witches until the coven is exposed. |
Как только они признавали сговор с Дьяволом, их силой заставляли назвать имена других ведьм, пока весь ковен не был раскрыт. |
They were allegedly forced to stand with their upper bodies bent forward for up to thirty hours. They were reportedly prohibited from bathing for one month and were forced to cry and make admissions of guilt. |
Говорят, их заставляли стоять в наклонном положении до 30 часов, не позволяли мыться в течение одного месяца и принуждали признавать свою вину. |
He was reportedly subjected to repeated beatings and sleep-deprivation, had cold water poured over him, was forced to stay in a cold shower for nearly one hour each day and was forced to remain in the same position for several hours at a time. |
Утверждалось, что его часто подвергали избиениям и лишали сна, обливали холодной водой, заставляли находиться под холодным душем примерно по часу в день и принуждали находиться в одном и том же положении на протяжении нескольких часов подряд. |
He was also repeatedly brought in to cut trees and clear bushes for the road between periods of forced portering. |
В то время, когда он не работал в качестве принудительно привлеченного носильщика, его заставляли рубить лес и расчищать заросли для строительства дороги. |
Some are said to have been subjected to humiliating punishment, such as being woken up and made to clean the toilets at 2 a.m. every day and forced to remain standing for hours. |
Некоторых подвергали унизительным наказаниям, например, будили их ежедневно в два часа утра, заставляли чистить туалеты и оставаться стоять в течение нескольких часов. |
They were not bureaucrats who were forced into sport because they didn't actually love it; these were people who ran serious companies. |
Они не были бюрократами, которых заставляли финансировать спорт, на который им было наплевать. |
Specifically, the Special Rapporteur was informed that he was forced to wash a car and sweep the street, and to use a cardboard box in his cell as a toilet. |
В частности, как сообщили Специальному докладчику, г-на Оло Обоно заставляли мыть автомобиль, подметать улицу и использовать для отправления естественных надобностей брошенный в его камеру картонный ящик. |
Some of the replacements were carried out in a humiliating manner, as in Ziralo, where Tutsi soldiers forced the traditional chiefs to carry their baggage. |
В некоторых случаях такая замена производилась в оскорбительной манере, как, например, в Зирало, где солдаты-тутси заставляли традиционных вождей нести их поклажу. |
They further state that security forces are a powerful apparatus that can operate without hindrance or punishment, and that civil servants were forced by their superiors to vote for President Sarkisian and attend pro-Sarkisian rallies. |
В них также сообщается, что силовые структуры являются мощным аппаратом, который может действовать беспрепятственно и безнаказанно, и что руководители государственных учреждений заставляли своих сотрудников голосовать за президента Саргсяна и посещать организуемые в его поддержку митинги. |
Upon arrival, he was dragged by his hair and was forced to run along a corridor, with police officers positioned on either side of the corridor to trip him up. |
Там его таскали за волосы, заставляли бегать по коридору, а сотрудники полиции стояли по разные стороны вдоль коридора и подставляли ему ножку. |