There he was beaten, dislocating his shoulder, a plastic bag was placed over his head and he was forced to drink water, after which he was hit in the stomach. |
Он был подвергнут избиению, в результате которого у него оказалось вывихнуто плечо, надеванию пластикового мешка на голову, и его заставляли пить воду, после чего били по животу. |
During each of Heraclius' offensive raids into Persia, the harsh conditions of winter forced him to desist, partly because both his and the Persian horses needed stored fodder in winter quarters. |
В ходе наступательных походов Ираклия на Персию суровые зимы каждый раз заставляли его отказываться от далёких переходов - отчасти потому, что и византийская, и персидская кавалерия нуждались в корме для лошадей, который хранился на зимних квартирах. |
In March 2007, the national Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) advised textbook publishers to reword descriptions that the embattled Imperial Japanese Army forced civilians to kill themselves in the war to avoid being taken prisoner. |
В марте 2007 года японское Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии посоветовало издателям учебников переписать те места в книгах, где говорилось, что японские войска заставляли окинавцев совершать самоубийства, чтобы не попасть в плен к американцам. |
The doctor also confirmed that they were forced to perform the operations or receive heavy penalties for refusal: one doctor who refused was arrested by the Mukhabarat for two days and returned compliant, while another disappeared. |
Он также подтвердил тот факт, что их заставляли проводить операции и за отказ угрожали суровой расправой: один отказавшийся доктор был арестован службой контрразведки Мухабарат, но через два дня вернулся, согласившись делать, что ему прикажут, а другой исчез навсегда. |
Although we should stick to the rules of good economic management, it would be a good thing if our countries, which are already in trouble, were not forced to submit to long-drawn-out economic therapies that are quite likely to kill their efforts to become more democratic. |
Хотя мы должны придерживаться правил эффективного управления экономикой, было бы полезно, чтобы наши страны, уже находящиеся в бедственном положении, не заставляли применять давно разработанные меры экономической терапии, которые, похоже, сведут на нет их усилия по обеспечению большей демократии. |
They were denied food and water, forced to sit for 10 hours on steps with the upper part of the body bent down, and given water mixed with diesel fuel. |
Им не давали пищи и воды, заставляли сидеть в течение десяти часов в согнутом положении на корточках и давали воду, смешанную с соляркой. |
Some of the replacements were carried out in a humiliating manner, as in Ziralo, a district of Bukavu, where Tutsi soldiers forced the traditional chiefs to carry their baggage. |
Принимались оскорбительные для традиционных вождей меры, как, например, в Зирало, расположенном в районе Букаву, где военные, относящиеся к народности тутси, заставляли их переносить свою поклажу. |
In addition, he was forced to perform repeated kneeling exercises and to stand with his hands raised, and was hung on the door by his hands. |
Кроме того, его заставляли многократно становиться на колени и стоять с поднятыми руками, а также подвешивали за руки на дверной притолоке. |
At the Sharon detention centre he was allegedly hooded and forced to sit on a low stool with his hands cuffed behind his back, so as to create great pressure on his spine. |
В Шаронском центре для содержания под стражей, как утверждается, ему надевали на голову мешок и заставляли сидеть на низком табурете со связанными за спиной руками, в результате чего у него появились боли в области позвоночника. |
The detainees had allegedly been whipped, their fingernails and toenails had been removed, and they had been forced to walk on sharp objects. |
Задержанных, как сообщалось, били плетками, им сняли ногти с пальцев рук и ног и заставляли ходить по острым предметам. |
They were transferred to the Central Prison (Cárcel Modelo) in Bata in July prior to their trial and were forced to perform unpaid work in the houses of military and civilian authorities. |
В июле, накануне суда, их перевезли в центральную тюрьму Баты, где заставляли бесплатно работать в домах военных и гражданских должностных лиц. |
During almost all the time I was being questioned, I was blindfolded, and when I wasn't, they forced me to lower my head, even though I was able to see the head of one of them twice and I could recognize him. |
В ходе допросов меня почти все время держали с завязанными глазами, и если снимали повязку, то заставляли опускать голову, но я все-таки смог дважды увидеть лицо одного из допрашиваемых и смог бы его опознать. |
It is said that while in prison he was forced to study the country's religious policy and the role played by political organizations and also to engage in self-criticism in respect of the Vatican. |
В тюрьме его заставляли изучать политику государства в области религии и роль политических объединений, а также подвергать себя критике за свое отношение к Ватикану. |
He alleged that he had been forced to perform repeated kneeling exercises and had to count out loud from one to 200 and backwards, all under the watchful eyes of the interrogators. |
Далее он утверждал, что его неоднократно заставляли вставать на колени и считать при этом в полный голос от одного до двухсот и обратно, причем все это проходило под надзором проводивших допрос следователей. |
RUF ex-combatants told the Panel how some of them had been forced to board trucks at gunpoint by their leaders and escorted to Foya to fight in the offensive. |
Бывшие боевики ОРФ рассказывали членам Группы о случаях, когда командиры заставляли их под дулом пистолета грузиться в машины и под конвоем доставляли в Фою для участия в наступательных боевых действиях. |
In a previous incident when police officers had detained her to check her documents they reportedly forced her to undress, calling other officers "to come and see what a monkey's body looks like". |
Ранее, когда сотрудники милиции задержали её для проверки документов, они, как сообщается, заставляли её раздеться и позвали коллег «посмотреть, на что похоже тело обезьяны». |
39 Gone ahead forced it to be silent; but it shouted even more loudly: Son of Kubara! |
39 Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Кубаров! |
(e) Pregnant women were forced to give birth in their cells while they were watched by male guards. |
е) беременных женщин заставляли рожать в камерах на виду у надзирателей-мужчин. |
Children who were deceived into joining the Tatmadaw indicated that they were enticed by Tatmadaw soldiers or by civilian brokers with the promise of jobs and a good salary, and then forced to enlist. |
Дети, которых обманом привлекли к военной службе в «Татмадао», сообщали, что военнослужащие «Татмадао» или гражданские посредники завлекали их обещаниями найти им работу с хорошей зарплатой, после чего их заставляли завербоваться. |
Reports indicate that children were also suspended from walls or ceilings by their wrists or other limbs, were forced to put their head, neck and legs through a tire while being beaten, and were tied to a board and beaten. |
Из рассказов очевидцев следует, что иногда во время нанесения им побоев детей подвешивали за запястья или другие конечности на стенах или под потолком, заставляли просовывать голову, шею и ноги через автомобильную шину или привязывали к доске. |
She also contends that she was forced to perform domestic work in the prison and that her earnings were extorted by prison guards and the prison director. |
Она далее сообщила, что ее заставляли выполнять работы по уборке тюрьмы, а деньги, полученные ею за работу, вымогались надзирателями и начальником тюрьмы. |
Many children were forced to disclose information about their past activities with CPN-M, provide sensitive information to RNA and sometimes guide the security forces to the physical locations of CPN-M camps, thus putting their lives further at risk. |
Многих детей заставляли рассказывать о том, как они помогали КПН-М, принуждали сообщать Непальской королевской армии сведения, составляющие военную тайну, а иногда и вынуждали с риском для жизни выполнять функции проводников, сопровождая бойцов сил безопасности к местам расположения лагерей КПН-М. |
They forced them to dig the earth against their will, and they built a place and brought it down if they felt like it, because they were the bosses, they had all the power, they called the shots, man. |
Они заставляли копать против их воли, Они строили, что им хотелось, потому что они были главные, у них была вся власть, они всем заправляли. |
And the reason is, the difficult font had slowed them down, forced them to work a bit harder, to think a bit more about what they were reading, to interpret it... and so they learned more. |
Причина кроется в том, что сложные шрифты замедляли их, заставляли работать усерднее, больше задумываться о том, что они читали, осмысливать информацию... и так они выучили больше. |
Forced the group to spend night outside of the barracks in the winter. |
Вы заставляли узников ночевать на улице зимой. |