Furthermore, the Special Rapporteur received information and direct testimonies according to which detainees had been forced to sign a document stating their decision to renounce their right to be assisted by a lawyer. |
Кроме того, Специальный докладчик получил информацию и прямые доказательства того, что задержанных заставляли подписать документ об их решении отказаться от своего права на помощь адвоката. |
In addition, he claims to have received punishment for minor things like talking to other detainees and was "hooded, forced to remain standing for 10 hours, and subjected to verbal abuse having racial connotations". |
Кроме того, он подвергался наказаниям за такие незначительные проступки, как разговоры с другими заключенными, за что ему "надевали на голову колпак, заставляли стоять на ногах в течение 10 часов и подвергали оскорблениям с расовым подтекстом". |
From time to time he was forced to leave the vehicle and do abdominal exercises under threat of a gun |
Время от времени его заставляли выходить из машины и отжиматься под дулами винтовок |
Despite this endeavour, the delegation was informed by representatives of the Ministry of Justice that corruption remained widespread, and that it received complaints from family members who were forced to pay in order to have access to a detainee during visiting hours. |
Несмотря на эту инициативу, представители министерства юстиции информировали делегацию о том, что коррупция по-прежнему широко распространена и что оно получает жалобы от членов семей, которых заставляли платить за доступ к заключенному в часы свиданий. |
In addition, children were often forced to do grueling work in order to raise money for the schools and salaries for the teachers and administrators. |
Кроме того, детей часто заставляли выполнять непосильную работу и зарабатывать деньги с целью пополнения школьной казны и фонда заработной платы для учителей и администрации. |
Ms. Keller, turning to question 29, said that she wished to know what remedies were available to the four human rights defenders who, according to reports received by the Committee, had been ill-treated and forced to confess in court. |
Г-жа Келлер, касаясь вопроса 29, говорит, что хотела бы знать, какие средства защиты были предоставлены четырем защитникам прав человека, с которыми, по сообщениям, полученным Комитетом, дурно обращались и заставляли делать признания в суде. |
In addition, cases of extortion and coercion have also been reported, whereby women arrested were forced under threat of physical violence, to provide money or sign over property titles. |
Кроме того, поступали сообщения о случаях вымогательства и принуждения, при помощи которых арестованных женщин под угрозой физического насилия заставляли заплатить деньги или подписать документы, удостоверяющие право собственности. |
One pregnant woman was shaved twice, forced to hold a heavy object for long periods, had her fingers beaten and was placed in a cold cell filled with water and bleach, which resulted in a miscarriage on 12 November 2008. |
Одну беременную женщину дважды побрили, заставляли на протяжении долгого времени держать тяжелые предметы, били по пальцам и посадили в холодную камеру, наполненную водой и хлоркой, в результате чего у нее произошел выкидыш 12 ноября 2008 года. |
He was sent to prison and allegedly subjected to interrogation under severe torture including being bound to a window and door, forced to stand for many hours, only being allowed to sit while praying. |
Его отправили в тюрьму и, как утверждается, подвергли допросу с применением жестоких пыток: его привязывали к окну и двери, заставляли стоять по несколько часов, разрешая сидеть лишь во время молитвы. |
Mass rallies had also been organized throughout the country in support of the road map by USDA, in which it was alleged that people were forced to participate. |
По всей стране были также организованы массовые митинги в поддержку предложенной АЕСР "дорожной карты", участвовать в которых, как сообщают, людей заставляли в принудительном порядке. |
The trial lasted 10 days and the defendants were forced to sit in the courtroom during the proceedings on a hard bench in a barred cage. |
Суд продолжался 10 дней, и во время заседаний подсудимых заставляли сидеть в зале заседаний на жесткой скамье в зарешеченном отделении. |
According to the source, she was forced to strip on several occasions and was denied medical treatment, food and water and was humiliated and threatened. |
По информации источника ее неоднократно заставляли раздеваться, ей отказывали в медицинском обслуживании, лишали питания и воды, унижали и запугивали. |
Some released persons have reported that they were used as human shields during their detention, for example, forced to walk in front of soldiers and enter buildings ahead of soldiers. |
Некоторые из освободившихся сообщили о том, что в период содержания под стражей их использовали в качестве живых щитов, например заставляли идти впереди солдат и первыми входить в здания. |
He was forced to walk in front of the soldiers and told that, if he saw someone in the house but failed to tell them, he would be killed. |
Его заставляли идти впереди солдат и предупреждали, что если он увидит кого-то в доме и не сообщит им, его убьют. |
They are the ghouls who dragged your sister away and forced her to live in slavery, humiliation and despair. |
Они вампиры которые далеко увезли вашу сестру и заставляли жить в рабстве унижении и отчаянии |
From July 2009 to December 2010, 70 children who escaped from LRA reported that they had been forced to participate in the attack of other villages and had been taught the languages of their captors. |
С июля 2009 года по декабрь 2010 года 70 детей, которым удалось вырваться из рук ЛРА, сообщили, что их заставляли принимать участие в нападениях на другие деревни и что похитители также обучали их своему языку. |
About how you carry around all the horrible things you were forced to do Horrible things that won't leave you. |
О тех ужасных вещах, что вы носите с собой, что вас заставляли делать ужасных вещах, что вас не оставляют. |
Journalists from Reuters, the New York Times, the Associated Press and a number of other organisations were interrogated by police, forced to sign confessions, and had their work and residence papers temporarily confiscated. |
Журналисты Reuters, New York Times, the Associated Press и ряда других СМИ были допрошены полицией, их заставляли подписать признательные показания, а документы в редакциях и в местах проживания были конфискованы. |
Students who attended federally operated boarding schools and day schools were forbidden to speak their own language, forced to cut their hair, and disciplined to reject their Indian cultures and heritage in line with the policy of assimilation. |
Учащимся федеральных школ-интернатов и обычных школ запрещалось говорить на родных языках, их заставляли стричь волосы и воспитывали так, чтобы вытравить из них индейскую культуру и традиции, что соответствовало целям политики ассимиляции. |
The document also stated that "these women were forced to move with the military under constant military control and that they were deprived of their freedom and had to endure misery". |
В указанном документе также говорится о том, что "этих женщин заставляли перемещаться с военными частями под постоянным военным контролем и что они были лишены свободы и находились в крайне тяжелых условиях". |
It has been alleged that some of the women were forced to undress in the presence of their relatives, including children and even in the presence of a male police officer. |
По имеющимся свидетельствам, некоторых женщин заставляли раздеваться в присутствии их родственников, включая детей, и даже в присутствии полицейских-мужчин. |
In this case we have to take into consideration that the voluntary work asked by NGOs very often is compared with the voluntary work that the people were forced to do during the communist regime. |
В этом случае мы должны принять во внимание, что добровольная работа, которую предлагают НПО, нередко сходна с той, которую людей заставляли выполнять при коммунистическом режиме. |
For example, girls were forced to undergo "juju" rites designed to take advantage of tribal beliefs in order to reinforce their sense of duty to their "benefactors" and instil fear and obedience. |
Например, девочек из племен заставляли пройти обряд заклинания "джу-джу", призванный воспользоваться их племенными верованиями с тем, чтобы усилить их чувство долга перед "благодетелями" и вселить в них страх и покорность. |
Some of the victims were forced to chant "Long live Dadis" or "Long live the CNDD". |
Они также заставляли некоторых скандировать: «Да здравствует Дадис» или «Да здравствует НСДР». |
In one case, three boys from the Sudan and the Central African Republic who escaped from LRA reported that they had been forced to work for LRA as porters. |
В одном случае три мальчика из Судана и Центральноафриканской Республики, которые сбежали из ЛРА, сообщили о том, что их заставляли работать на ЛРА в качестве носильщиков. |