Namely, that he had been subjected to X-rays and forced to stay in the radiology room while other detainees were subjected to X-rays, while the medical personnel left the room during the procedures. |
А именно: он подвергался рентгеновскому облучению и его заставляли оставаться в рентгеновском кабинете, пока рентгеновскому облучению подвергались другие задержанные, тогда как медицинский персонал во время процедур покидал кабинет. |
Although Mr. Al-Sharqi's family had retained a lawyer on his behalf, the lawyer had not been given access to him and was not present when Mr. Al-Sharqi was forced to sign a false confession. |
Адвокат, нанятый для г-на Аль-Шарки его родственниками, не получил доступа к нему и не присутствовал в момент, когда г-на Аль-Шарки заставляли подписать ложное признание. |
In Nablus, for instance, the detainees were put in the positions described yesterday by one of the witnesses and called the 'shabah' for very long periods of time, handcuffed, and were forced to remain in very uncomfortable positions for hours. |
Например, в Наблусе задержанных заставляли принять положение, описанное вчера одним из свидетелей и именуемое "шабах", в течение очень длительного времени, причем на него надели наручники и заставляли находиться в очень неудобных положениях в течение многих часов. |
But, instead, they are forced to... |
Но вместо этого их заставляли... |
I did not think it was so bad, except that I was forced to sleep in the garage. |
А, по-моему, было не так уж и плохо, если не считать, что они заставляли меня спать в гараже. |
They forced me to take drugs. |
Меня заставляли принимать наркотики. |
Sara wasn't forced to play the game. |
Сару не заставляли играть. |
You were forced to do those things. |
Тебя заставляли делать это. |
She was forced to feed their familiars. |
Ее заставляли кормить их. |
Reportedly some individuals were forced to sign statements that they left voluntarily. |
Как стало известно, некоторых переселенцев заставляли подписывать заявления о том, что те покидают временные прибежища добровольно. |
In some instances, desperate North Korean units forced South Korean populations to carry their supplies for them. |
В некоторых случаях отчаявшиеся северокорейские части заставляли местных жителей отдавать им пищу. |
Once, he was taken to the toilets where he was forced to swallow toilet water. |
Затем его тащили в туалет и заставляли пить воду из унитаза. |
Before they were released, most were forced to sign statements in which they committed themselves not to engage in political or other related activities. |
Большинство заставляли подписывать заявления перед освобождением, обязывающие их не заниматься политической или другой подобного рода деятельностью. |
I feel like she was forced to wear the frowning one her whole life. |
Такое впечатление, что её заставляли хмуритья всю её жизнь. |
Local people were forced to attend all-night meetings at these camps. |
Местных жителей заставляли посещать собрания, устраивавшиеся в таких помещениях по ночам. |
The detainees were forced to count, and if they made a mistake, to resume at zero. |
Задержанных заставляли считать и, если они ошибались, приказывали вновь начинать с нуля. |
The conquistadors forbade quinoa cultivation at one point, and the Incas were forced to grow wheat instead. |
Конкистадоры временно ограничили выращивание киноа и заставляли инков выращивать пшеницу вместо этого растения. |
The condemned were occasionally forced to watch as other traitors, sometimes their confederates, were executed before them. |
Иногда приговорённого заставляли наблюдать за умерщвлением других изменников - часто его сообщников - за несколько минут до его собственной казни. |
Multiple athletes have been humiliated, excluded from competition or been forced to return medals following discovery of an intersex trait. |
Неоднократно спортсменов исключали из соревнований, заставляли возвращать медали после обнаружения того, что они являлись интерсекс-людьми. |
Events in recent months show that the Al Asqa Martyrs' Brigades have forced even Arafat to take their demands into consideration. |
События последних месяцев показывают, что "Бригады мучеников Аль-Аксы" заставляли даже Арафата считаться с их требованиями. |
She was forced to serve different soldiers who were stationed near her village. |
Ее заставляли обслуживать разных солдат, воинские части которых располагались рядом с деревней, где она проживала. |
In Thanbyuzayat and Kyaikmayaw townships, it is said that civilians were forced to construct security outposts every 500 metres. |
Сообщалось, что в поселках Тханбузайят и Кьяйкмайяв гражданских лиц заставляли строить сторожевые вышки через каждые 500 метров. |
During interrogation sessions he is said to have been forced to stand up for hours. |
Утверждается, что во время допросов его заставляли стоять в течение длительного времени. |
Been forced to do. |
Которых ей заставляли делать. |
Furthermore, civilians were allegedly forced to guard the Kanbauk-Myaingkalay gas pipeline in Mudon. |
Кроме того, гражданских лиц, как утверждалось, заставляли охранять газопровод Канбаук-Мьянгкалай в Мудоне. |