Английский - русский
Перевод слова Forced
Вариант перевода Заставила

Примеры в контексте "Forced - Заставила"

Примеры: Forced - Заставила
Well, I kind of forced him to, and now I've come to pick him up, and he's not here. Я заставила его сделать это и теперь приехала забрать его, а его здесь нет.
You have forced me to come, what are you waiting for? Ну, ладно. Итак, ты заставила меня сюда приехать.
if you pull that trigger, all you'll be is a selfish woman Who forced her 21-year-old daughter To bury her whole family in one day. Если вы нажмете на курок, то станете лишь эгоисткой, которая заставила свою 21-летнюю дочь похоронить в один день всю семью.
It is submitted that because of the State party's failure to produce the requested documents, it is impossible for the author further to substantiate his claims that the prosecution witnesses were biased and that he was forced by the police to sign a statement. Утверждается, что, поскольку государство-участник не может предоставить требуемые документы, автор больше не в состоянии обосновывать свои жалобы в отношении того, что свидетели обвинения были пристрастны и что полиция заставила его подписать заявление.
The enormity of tasks undertaken, however, had forced us to acquire a new realism - an awareness that we had embarked upon a long path towards progress which would be marked by both successes and failures. Однако грандиозность задач, за решение которых мы взялись, заставила нас стать на позиции нового реализма - на позиции осознания того, что мы вышли на долгий путь прогресса, на котором нас ждут как успехи, так и неудачи.
One of the many benefits of the project comes from the fact the system forced the Organization to reconsider, review and, whenever possible, harmonize existing procedures and rules which were, until this project, rarely reviewed in their totality. Одно из многих преимуществ этого проекта связано с тем, что эта система заставила Организацию пересмотреть, проанализировать и, где это возможно, согласовать существующие процедуры и правила, которые до осуществления этого проекта в совокупности рассматривались редко.
As far as procedures are concerned, the development of the system, and of Release 3 in particular, has forced the Organization to review in detail hundreds of processes to determine the most appropriate way to re-engineer and standardize procedures and rationalize the workflows. Что касается процедур, то разработка системы, и особенно третьей очереди, заставила Организацию подробно пересмотреть сотни процессов для определения наиболее эффективных путей преобразования, стандартизации процедур и рационализации рабочих потоков.
The downward pressure on the Canadian dollar caused by rising United States interest rates, as well as by investor concerns over Canada's external debt and budget deficits, forced the Bank of Canada to raise short-term interest rates sharply despite negligible inflation. Снижение курса канадского доллара, обусловленное повышением процентных ставок в Соединенных Штатах, а также озабоченностью инвесторов в отношении внешней задолженности и бюджетного дефицита Канады, заставила Банк Канады, несмотря на незначительную инфляцию, резко повысить краткосрочные процентные ставки.
By threatening the very survival of our nations, it has forced us, in the bitterness of our setbacks, to come to terms with the fact that no national entity, however powerful it may be, can deal with this problem alone. Угрожая самому выживанию наших стран, эта проблема заставила нас, пережив горечь поражений, признать, что ни одно государство, каким бы могущественным оно ни было, не может в одиночку решить эту проблему.
The Civil Administration forced the settlers off the outpost the week earlier and issued an injunction prohibiting any further work on the site. (Ha'aretz, 20 May) За неделю до этого гражданская администрация заставила поселенцев оставить этот сторожевой пост и издала распоряжение, запрещающее любые дальнейшие работы на этом месте. ("Гаарец", 20 мая)
The Taliban Foreign Minister reportedly gave the explanation that a lack of economic resources had forced the Taliban to eliminate a large number of positions in the civil service and that had a particularly negative impact on women, since they were receiving a salary without working. По сообщениям, министр иностранных дел талибов объяснил это тем, что ликвидировать большое число должностей в гражданской службе талибов заставила нехватка экономических средств, в результате чего особенно сильно пострадали женщины, так как они получали заработную плату не работая.
Another example was the "ethnic cleansing" in Kosovo, which forced close to a million people to leave their homes, their villages, and often their own family members. Другим примером явилась "этническая чистка" в Косово, которая заставила почти миллион человек покинуть свои дома, свои деревни, а зачастую и расстаться с членами своих семей.
He states that he refused to talk to the interpreter, as "the police had forced me against my will to give a record of interview and I was assaulted by... of the Queensland police". Он утверждает, что отказался говорить с переводчиком, поскольку "полиция заставила меня согласиться на запись допроса, и я подвергся насилию со стороны... уголовной полиции Квинсленда"1.
The author also claims that the prison administration forced him to remove from his initial submission of 1 November 2007 all information about alleged violation of article 10 of the Covenant, under threat that his submission would not leave the facility. Автор также утверждает, что тюремная администрация заставила его удалить из его первоначального представления от 1 ноября 2007 года всю информацию о предполагаемом нарушении статьи 10 Пакта, угрожая, что его послание не покинет пределы колонии.
That's what I thought, too, until you forced me to see your therapist! И я тоже так думал до того, как ты заставила меня обратиться к твоему психиатру.
What if that group of cult leaders kidnapped her, and then made her a sister bride and forced her to live in a tent. Что, если эта секта похитила её и сделала её сестрой невесты и заставила жить в палатке?
For example, Japan forcibly drafted and abducted more than 8.4 million Koreans, killed 1 million and forced 200,000 Korean girls and women to serve as comfort women for the Japanese military. Например, Япония насильственно мобилизовала в армию и похитила более 8,4 миллиона корейцев, более 1 миллиона истребила и заставила более 200000 корейских девочек и женщин служить японским военным в качестве женщин для удовольствия.
After co-founders Sergey Brin and Larry Page hired several Mozilla Firefox developers and built a demonstration of Chrome, Schmidt admitted that "It was so good that it essentially forced me to change my mind." После того как основатели компании Сергей Брин и Ларри Пейдж наняли нескольких разработчиков Mozilla Firefox и создали демоверсию Chrome, Шмидт сказал: «она была настолько хорошей, что заставила меня изменить моё мнение».
Rodney Hilton suggests that they may have opened the gates in order to buy time and so prevent the destruction of their city, although he prefers the theory that the London crowds forced the gates to be opened. Родни Хилтон показывает, что они, возможно, открыли ворота, чтобы выиграть время и предотвратить разрушение города, хотя он склоняется к теории, что толпа горожан заставила их открыть ворота.
'She forced you into it, didn't she? ' "Она заставила тебя, не так ли?"
When we broke up, I forced myself to accept it, because ultimately I knew we wanted different things, but it killed me, because I also knew that we were soul mates. Когда мы расстались, я заставила себя принять это, потому что знала, что мы хотим разных вещей, но это убивало меня, ведь я также знала, что мы с тобой половинки.
These are your sons, your daughters whose loyalties have never wavered, whose beliefs in this alliance has forced us to take extraordinary means for justice for peace, for the future we have come home. Это - ваши сыновья, ваши дочери чья верность ни разу не дрогнула, чья вера в этот альянс заставила их пойти на исключительные действия ради справедливости ради мира, ради будущего.
Do you have any reason to believe that Mrs. Blaine forced her daughter to ask you for the part? Есть ли у вас причины полагать, что М-с Блейн заставила свою дочь попросить вас о роли?
Forced me to punish her for what she took from me. Заставила меня наказать её за то, что она забрала у меня.
Forced him into her company's musical show. Заставила его принять участие в музыкальном спектакле.