Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Усилие

Примеры в контексте "Force - Усилие"

Примеры: Force - Усилие
The tractive force shall be applied through a strap of standard webbing attached to a standard anchor plate (figure 5). 8.9 Растягивающее усилие прилагается через стандартный тканый ремень, прикрепленный к стандартной крепежной планке (рис. 5).
2.2.6.2. In the case where the failure condition causes the electric component to deliver its maximum braking force. 2.2.6.2 в том случае, когда в результате неисправности электрический элемент создает максимальное тормозное усилие .
This braking torque shall produce at least, the prescribed braking force B*; Этот тормозной момент должен создавать по меньшей мере предписанное тормозное усилие В ;
Permanent deformation, including partial rupture or breakage of the restraint system shall not constitute failure if the required force is sustained for the specified time. Остаточная деформация, включая частичный разрыв или поломку удерживающей системы, не считается выходом из строя, если требуемое усилие выдерживается в течение указанного времени.
The force shall be maintained for a period of not less than 1.5 seconds; Усилие должно сохраняться в течение не менее 1,5 с;
PT: test force according to paragraph 6.2.1.; 2.3.8 РТ: испытательное усилие согласно пункту 6.2.1;
braking force of the trailer with the anti-lock system operative Усилие торможения прицепа с включенной антиблокировочной системой
If the braking force is regulated in steps, they shall lie within the range shown in the appendix to this annex. Если тормозное усилие регулируется ступенчато, то эти ступени должны оставаться в пределах, указанных на диаграмме в добавлении к настоящему приложению.
Braking force per axle (N) Тормозное усилие, приходящееся на ось (Н)
The buckle opening force shall be applied, using a dynamometer or similar device in the manner and direction of normal use. 7.2.1.1.4 Усилие, необходимое для открытия пряжки, прилагают посредством динамометра или другого аналогичного устройства обычным способом и в обычном направлении открытия.
The proposed rules don't provide requirements for the capacity of the battery on the trailer, other than para. 2.3 (brake force with 7 V). Предлагаемые правила не содержат требований в отношении мощности установленного на прицепе аккумулятора, за исключением пункта 2.3 (тормозное усилие при напряжении 7 В).
It's true that I am very old and weak, but always I will find some force inside myself to go through their travelogues, even if I read only few of them. Оно поистине что я очень стар и слаб, но всегда я буду находить некоторое усилие внутри себя для того чтобы пойти через их travelogues, even if я читаю только несколько из их.
Indirect injuries, like blunt trauma to the forehead during a motor vehicle accident, transmit force to the optic nerve without transgressing tissue planes. Косвенные повреждения, как тупая травма лба во время дорожно-транспортного происшествия, передает усилие зрительному нерву, не нарушая слоев ткани.
The first was based on the requirements in UNECE Regulation No. 78 in which minimum brake control actuation forces are specified, with the caveat that a higher force may be used if required to activate the ABS. Первая из них основывается на предписаниях Правил Nº 78 ЕЭК ООН, в которых указано минимальное усилие, прилагаемое к органу тормозного управления, с предупреждением о том, что может использоваться и большее усилие, если это требуется для приведения в действие АБС.
When the heel of the shoe is impacted at 6.7 ± 0.1 m/s in accordance with paragraph 3.3., the maximum Tibia compressive force shall be 3.3 ± 0.5 kN. При ударе по пятке башмака со скоростью 6,7 ± 0,1 м/с в соответствии с пунктом 3.3 максимальное сжимающее усилие голени должно составлять 3,3 ± 0,5 кН.
Permanent deformation, including partial rupture or breakage of any anchorage or surrounding area, shall not constitute failure if the required force is sustained for the specified time. Остаточная деформация, включая частичное разрушение или поломку любого приспособления для крепления или прилегающей зоны, не считается неудовлетворительным результатом испытания, если требуемое усилие прилагается в течение указанного времени.
From the results of the Type-0 test as described in paragraph 2.1.1.1. determine the control force or line pressure corresponding to the minimum required mean fully developed deceleration for that category of vehicle. 2.2.2.1 На основании результатов испытания типа 0, описанного в пункте 2.1.1.1, определяют контрольное усилие или давление в магистрали, соответствующее минимальному требуемому среднему значению полного замедления для этой категории транспортного средства.
At speeds exceeding 15 km/h, the wheels directly controlled by an anti-lock system must not lock when the full force 8/ is suddenly applied on the control device of the towing vehicle. 6.3.1 При скоростях, превышающих 15 км/ч, колеса, непосредственно управляемые антиблокировочной системой, не должны блокироваться, если к органу управления тормозом буксирующего транспортного средства резко прилагается максимальное усилие 8/.
As a result, the inevitable wear on the contact surfaces in each brake assembly is compensated for, and the force of the compressed elastic power link remains approximately the same during the entire time that the proposed reduction gear is in use. В результате чего компенсируется неизбежный износ контактирующих поверхностей в каждом тормозном механизме, а усилие сжатого силового упругого звена остается примерно одинаковым во все время эксплуатации предлагаемого редуктора.
The invention relates to the field of propulsion systems, in particular to engines that convert a rotating gas stream into propulsive force, and can be used in many sectors of the national economy. Изобретение относится к области энергетических установок, в частности к двигателям, преобразующим вращательный поток газа в тяговое усилие, и может быть использовано во многих отраслях народного хозяйства.
So, each kind of shell must be able to bear the necessary amount of shearing force, bending moment and deformation work (energy absorption capacity) up to its failure limits. Иными словами, каждый тип корпуса должен быть способен выдержать необходимое усилие сдвига, изгибающий момент и деформацию (энергопоглощающая способность) до предельных уровней своей сопротивляемости разрушению.
The transformation from one material to another concerning the ability of the shell to withstand the same amount of shearing force has to be done by applying the new formula in tables 1 and 2. Переход от одного материала к другому при определении способности корпуса выдерживать аналогичное по величине усилие сдвига необходимо осуществлять посредством применения новой формулы, указанной в таблицах 1 и 2.
If this automatic braking action requires electrical energy, a trailer braking force of at least 25 per cent of the maximum total axle load shall be achieved for at least 15 minutes to satisfy the above-mentioned conditions. Если для автоматического торможения требуется электрическая энергия, то для удовлетворения вышеупомянутым требованиям тормозное усилие, составляющее не менее 25% от общей максимальной нагрузки на ось прицепа, должно обеспечиваться по меньшей мере за 15 минут.
Permanent deformation, including breakage, of an anchorage or of the surrounding area shall be permissible provided that the prescribed force has been sustained throughout the prescribed period. 6.2 Остаточная деформация, в том числе поломка крепления или прилежащей поверхности допускается в том случае, если предусмотренное усилие выдерживалось в течение всего предписанного периода времени.
(b) or alternatively an average traction force in a traction test, Ь) или, в качестве альтернативного варианта, среднее тяговое усилие при испытании тяги,