So the fool took a cup from beside his bed, tilled it with handed it to the king. |
И тогда глупец взял у изголовья кровати чашу с водой... и протянул ее королю. |
A desperate fool at the end of his pitiful rope! |
Безрассудный глупец, доведенный до отчаяния! |
There's a red-tailed hawk roost a block away, and I've got a pair of micro binoculars in my pocket, like a fool. |
В квартале отсюда гнездо краснохвостого сарыча, и у меня в кармане мини-бинокль, вот я глупец. |
They say a man who represents himself has a fool for a client. |
Говорят, тот, кто берёт на службу глупца - сам глупец. |
And only a fool or a known liar... could think... that I would ever disband an took us so many years to build. |
И только глупец или сумасшедший... может думать... что я когда либо расформирую организацию... на создание которой мы потратили многие годы. |
If I'm a curse, then you're a fool to make me angry. |
то ты глупец навлекший его на себя. |
So you're either a fool, or is it possible you now think yourself a hero? |
Значит ты либо глупец, либо возомнил себя героем? |
We'll see who will be the fool, won't we? |
Увидим, кто из нас глупец. |
"The first errant fool that touches the page"shall loos'th himself in the image therein, |
Тот глупец, что страницы коснётся - персонажем тотчас обернётся. |
You fool, this armor is made of a super polymer alloy! Ouch! |
Оуу! Глупец, ты не сможешь разрушить мою полимерную броню! Оууу! |
He scores like a fool - technically he is not even professional - and he must have the heart of a donkey and in my view he is a pitiful, despicable composer... |
Он пишет как глупец и совершенно не профессионален технически, он, должно быть, имеет сердце осла и, по-моему, это жалкий, отвратительный композитор». |
And can one teach one's friend while he himself is a fool? |
И ты ничему не можешь научить другого, если сам глупец. |
Another alternative is to recall the late Rudi Dornbusch, who taught that any economist who forecasts interest rates based on fundamentals is a fool, because fundamentals are complex and unstable, shifting suddenly and substantially. |
Или можно вспомнить покойного Руди Дорнбуша, который учил, что экономист, прогнозирующий ставки процента, опираясь на основные принципы - глупец, поскольку они сложны и нестабильны, и могут изменяться неожиданно и существенно. |
But do not expect me to believe you a fool. |
Тебя можно назвать как угодно, сириец, но не надейся, что я поверю, будто ты глупец. |
[GROANING] You're a fool not to kill him. |
Ты глупец, что не убил его. |
Thank you, Witch and Fool. |
Спасибо, Ведьма и Глупец. |
"Fool is the one who sacks a city, making a desert of temples, pillaging the tombs, the sanctuaries of the dead, for he prepares his own doom in times to come." |
"Глупец тот, кто грабит города, опустошает храмы, расхищает гробницы, святыни мертвых, ибо он сам предопределяет свою скорую участь". |
A lunatic lean-witted fool! |
А ты - ты выжил из ума, глупец! |
RUSSELL: You pathetic fool. |
Ты жалкий глупец, слепо исполняющий чужие приказы. |
You are a fool and an unfair one, at that. |
Ты - глупец и несправедливый. |