Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Follow - Придерживаться"

Примеры: Follow - Придерживаться
In order to fulfil its responsibilities effectively, the Office of the High Commissioner should strictly follow the mandate conferred upon it by the General Assembly and better address the concerns of Member States, in particular those of the developing countries. Чтобы выполнять эту задачу надлежащим образом, Управление Верховного комиссара должно строго придерживаться мандата, выданного ему Генеральной Ассамблеей, и с большей полнотой учитывать интересы государств-членов, особенно интересы развивающихся стран.
The Committee should thus follow the programme of work and proceed with their formal consultations on JIU and with the briefings on the capital master plan and safety and security. Таким образом, Комитету следует придерживаться программы работы и перейти к официальным консультациям по ОИГ, а также к брифингам по генеральному плану капитального ремонта и вопросам охраны и безопасности.
A code of honour and professional ethics has been drawn up and signed by newspaper editors, defining the basic norms regulating the conduct of journalists and the ethical rules which journalists must follow when dealing with news items and sources. Был подготовлен и подписан редакторами газет кодекс чести и профессиональной этики, содержащий основные нормы поведения журналистов и те правила этики, которых журналисты должны придерживаться в отношении новых тем и источников информации.
Regarding travel expenses, the Committee recommended that the Board follow United Nations travel policies, except in harmonizing the entitlements for representatives of FAFICS, participants and Executive Heads, with those applicable to staff members of the United Nations Secretariat. Что касается покрытия путевых расходов, то Комитет рекомендовал Правлению придерживаться политики Организации Объединенных Наций в отношении поездок, за исключением согласования предусмотренных норм для представителей ФАФИКС, участников и административных руководителей с теми нормами, которые распространяются на сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций.
To reinforce crime prevention, operational interrelations between Europol and the competent Russian authorities should be established as soon as possible and all acceding countries should follow the EU-Russia's Action Plan in that area. Для активизации борьбы с преступностью следовало бы как можно быстрее установить рабочие взаимоотношения между Европолом и компетентными российскими органами, и всем странам-кандидатам следовало бы придерживаться Плана действий ЕС и России в этой области.
Therefore, the use of non-traditional sources should follow the professional standards of official statistics laid down in the Fundamental Principles of Official Statistics and not compromise the public trust in official statistics at either the country or international level. Таким образом, при использовании нетрадиционных источников следует придерживаться профессиональных стандартов официальной статистики, изложенных в Основополагающих принципах официальной статистики, и не подрывать доверие общественности к официальной статистике ни на страновом, ни на международном уровне.
UNITAR should follow United Nations procurement procedures and adhere more closely to the Financial Regulations and Rules of the United Nations on procurement of goods and services (see paras. 28-31). ЮНИТАР следует придерживаться процедур Организации Объединенных Наций в области закупок и более четко соблюдать Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в отношении закупок товаров и услуг (см. пункты 28-31).
Others may follow symbolic nationalism in which a strategy of openness is paralleled with protecting what is absolutely indispensable to the State - for example, providing social services to the needy. Другие могут придерживаться символического национализма, в соответствии с которым стратегия открытости дополняется защитой тех сфер деятельности, которые являются абсолютно необходимыми для государства, например, в форме социального обслуживания нуждающихся слоев населения
What I mean is, if we have difficulties when dealing with the issue of definitions or scope, and if this then causes us to stop our discussions, should we not follow the same approach to other topics? Я хочу сказать вот что: раз у нас возникают трудности, когда мы имеем дело с проблемой определений или сферы охвата, и раз это тогда заставляет нас останавливать свои дискуссии, то не следует ли нам придерживаться того же самого подхода и по отношению к другим темам?
States that decide to export or transfer any surplus small arms and light weapons, not designated for destruction should follow the same stringent export control and authorization procedures that are followed for the export of fresh small arms and light weapons production from their territory. Государства, принимающие решения об экспорте или поставке любых излишков стрелкового оружия и легких вооружений, не предназначенных для уничтожения, должны придерживаться таких же строгих мер контроля за экспортом и процедур санкционирования, которые используются для экспорта только что произведенного стрелкового оружия и легких вооружений с их территории.
We are not imposing, but would suggest that members follow last year's ranking of clusters, starting with nuclear weapons, followed by weapons of mass destruction, and then conventional weapons. Мы не навязываем, но хотели бы предложить делегациям придерживаться классификации групп прошлого года в следующем порядке: сначала ядерное оружие, затем оружие массового уничтожения и затем обычное оружие.
The following presents presents the strategic directions for trade development to be followed by that the UNECE Trade Development and Timber Division will follow for over the period from January 2003 to December 2005. В нижеследующих пунктах представлены стратегические направления деятельности по развитию торговли, которых Отдел по развитию торговли и лесоматериалам ЕЭК ООН будет придерживаться в период с января 2003 года по декабрь 2005 года.
UNU has not developed its own plan for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and will instead follow the UNDP deadline of 2012 for the implementation of IPSAS. УООН не разработал свой отдельный план перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), но будет придерживаться установленного ПРООН срока перехода на МСУГС к 2012 году.
The IHR define the rights and obligations of countries to report public health events, and establish a number of procedures that WHO must follow in its work to uphold global public health security. ММСП определяют права и обязанности стран в плане сообщения событий в сфере общественного здравоохранения и устанавливают ряд процедур, которых надо придерживаться ВОЗ в своей работе по поддержанию глобальной безопасности в сфере общественного здравоохранения.
Article 26 of the Procedural Provisions for the Handling of Administrative Cases by Public Security Organs stipulates: Public security organs must strictly follow legal procedures in collecting evidence that can prove whether a suspect has violated the law and identify the gravity of the violations. Статья 26 Положений о процедурах рассмотрения административных дел органами общественной безопасности гласит: Органы общественной безопасности должны строго придерживаться законных процедур при сборе доказательств, позволяющих установить, нарушил ли подозреваемый закон, а также определить степень тяжести нарушений.
Descriptions of contributions to the achievement of the scope of the Convention, The Strategy and its objectives should follow an indicator-based approach, to in pursuit of overall consistency with the indicator-based approach fostered by The Strategy. Ь) При описании вклада в реализацию предмета Конвенции, Стратегии и ее целей следует придерживаться подхода, основанного на показателях, стремясь обеспечить общую согласованность с подходом, основанным на показателях, который пропагандируется в Стратегии.
Statement: Follow architecture patterns depending on best fit to requirements. Пояснение: придерживаться архитектурных шаблонов, обеспечивающих наилучшее соответствие требованиям.
Follow best practices on security and human rights придерживаться наилучших методов в вопросах обеспечения безопасности и прав человека
(c) Follow the highest standards of interaction during the universal periodic review, based on the principles of fairness, impartiality, non-selectivity and constructive dialogue; с) придерживаться высочайших стандартов взаимодействия в рамках универсального периодического обзора на основе принципов справедливости, беспристрастности, неизбирательности и конструктивного диалога;
87.1. Follow the principle of applying limits on freedoms to those organisations and entities that are involved in spread of hate speech, make xenophobic or defamatory statements and incite discrimination and violence (Pakistan); 87.1 придерживаться принципа ограничения свободы деятельности тех организаций и субъектов, которые позволяют себе человеконенавистнические высказывания, пропагандируют ксенофобию, выступают с клеветническими заявлениями, а также разжигают дискриминацию и подстрекают к насилию (Пакистан);
I do not follow any particular diet. Необходимости придерживаться специальной диеты нет.
One speaker recommended that the Working Group follow closely the post-2015 development agenda. Один из ораторов рекомендовал Рабочей группе строго придерживаться повестки дня в области развития на период после 2015 года.
All scholars must follow the approved course of study and abide by the rules of the University of the West Indies. Все стажеры должны придерживаться установленного курса обучения и соблюдать правила Вест-индского университета.
Also decides that the Working Group of the Whole shall, without prejudice to the rules of procedure of the General Assembly, follow the methods of work and procedures outlined in the annex to the present resolution, subject to any modifications which it may deem appropriate; постановляет также, что рабочая группа полного состава, без ущерба для правил процедуры Генеральной Ассамблеи, будет придерживаться методов работы и процедур, изложенных в приложении к настоящей резолюции, с учетом любых изменений, которые она может счесть целесообразными;
Shouldn't IRU follow the procedure as set in the Terms of Reference and Rules of Procedure, we would weaken the enormous work accomplished for several years in the sector of Dangerous Goods and at the end, the work's credibility will be insignificant. Если МСАТ будет придерживаться процедуры, пересмотренной в Положении о круге ведения и правилах процедуры, то это поставит под сомнение весь огромный объем работы, проделанной в течение нескольких лет в секторе опасных грузов, и в конце концов поставит под сомнение смысл проделанной работы.