Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Follow - Придерживаться"

Примеры: Follow - Придерживаться
He would follow the method he had tested and used with other human rights mechanisms, as it enabled him to verify facts and suggest methods of overcoming obstacles. Он намерен и впредь придерживаться тех же методов работы, которые он проверил в рамках других механизмов по правам человека, поскольку они позволяют ему проверять поступающие сведения и выдвигать инициативы с целью преодолеть существующие проблемы.
Please follow the line of movements as planned. Прошу Вас также строго придерживаться запланированного графика.
If the vehicle cannot follow the trace, other installed propulsion systems shall be used to allow the vehicle to best follow the cycle. Если транспортное средство не в состоянии придерживаться заданной кривой, то для восстановления хронометража цикла используют другие установленные на транспортном средстве системы обеспечения движения.
Article 70 of the 1992 Constitution also provides that: The citizen shall enjoy freedom of belief and of religion; he can follow any religion or follow none. Статья 70 Конституции 1992 года также предусматривает, что: Гражданин пользуется свободой убеждений и вероисповедания; он может исповедовать любую религию или не придерживаться никакой религии.
Whatever results may follow, I will carry out my plan. Какими бы ни были последствия, я буду придерживаться своего плана.
In the performance of their duties, volunteers would follow the overall administrative rules and procedures of United Nations structure in the country of assignment. При исполнении своих обязанностей добровольцы будут придерживаться общих административных правил и процедур структуры Организации Объединенных Наций в стране назначения.
With regard to the time of our meetings, we will follow the same procedure as we did for the two Subcommittees. Что касается времени наших заседаний, мы будем придерживаться той же процедуры, как и в двух других Подкомитетах.
His Government, after careful consideration, had also announced that it would follow the guidelines of the Missile Technology Control Regime (MTCR). Бразильское правительство после тщательного обсуждения заявило также, что оно будет придерживаться режима нераспространения ракетной технологии (РНРТ).
We urge other Chambers to deal with the issue with seriousness and follow this procedure in all cases where threats to witness security have been reported. Мы настоятельно призываем другие камеры со всей серьезностью относиться к этому вопросу и придерживаться этой процедуры при рассмотрении всех тех случаев, когда имеются свидетельства об угрозе безопасности свидетелей.
Secondly, the Council must follow proper work methods in order to enable Member States to participate in deliberations prior to the start of the decision-making process. Во-вторых, Совет должен придерживаться подобающих методов работы для того, чтобы позволить государствам-членам участвовать в рассмотрении вопросов до начала процесса принятия решений.
An educational institution, as a whole, including pupils and students, teachers, managers and other staff as well as parents, should follow principles of SD. Любое образовательное учреждение в целом, включая учеников и студентов, преподавателей, администраторов и другой персонал, а также родителей, должно придерживаться принципов УР.
The States should, to the extent feasible, follow the best practices on fuze design stipulated in paragraph 5 of Technical Annex B. Государствам следует по мере осуществимости придерживаться наилучшей практики в отношении конструкции взрывателей, установленной в пункте 5 Технического приложения B.
Thirdly, the Government of Japan welcomes the Consolidated Appeal Process (CAP), because it suggests a strategy that the international community should follow in dealing with humanitarian crises. В-третьих, правительство Японии приветствует процесс совместных призывов, потому что он позволяет выработать стратегию, которой международное сообщество может придерживаться при урегулировании гуманитарных кризисов.
First, we must follow a tripartite approach -provide adequate humanitarian assistance, ensure security and protection and address the root causes of the conflict. Во-первых, необходимо придерживаться трехстороннего подхода: предоставить надлежащую гуманитарную помощь, обеспечить безопасность и защиту, а также устранить коренные причины конфликта.
In future, therefore, the Secretariat should follow the established procedure by submitting its reports to the relevant expert bodies, whose recommendations would then be considered by the intergovernmental bodies with a view to their approval. Поэтому в будущем Секретариату следует придерживаться установленной процедуры и представлять свои доклады соответствующим экспертным органам, рекомендации которых будут затем рассматриваться межправительственными органами на предмет их утверждения.
He reminded delegations that the Committee should follow the same principles of effectiveness and efficiency that it advocated for the Organization as a whole. Оратор напоминает делегациям, что Комитету следует придерживаться тех же принципов эффективности и действенности работы, которые он отстаивал применительно к Организации в целом.
Furthermore, he reiterated that all Member States should follow the consensus reached by the relevant General Assembly resolution on "development partners" and South-South cooperation. Кроме того, он вновь заявил о том, что все государства-члены должны придерживаться консенсуса, закрепленного в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи о «партнерах по процессу развития» и сотрудничестве по линии Юг-Юг.
The fight against drugs, transnational organized crime and terrorism must take into account the protection of human rights and follow the rule of law. В борьбе с наркотиками, международной организованной преступностью и терроризмом необходимо учитывать вопросы защиты прав человека и придерживаться принципов верховенства права.
Recipient countries must follow specific procedures, formats and timetables imposed by the global funds and provide additional information, leading to increasing transaction costs and fragmentation of national systems. Страны-получатели обязаны придерживаться конкретных процедур, форматов и графиков, предлагаемых глобальными фондами, и представлять дополнительную информацию, что ведет к увеличению операционных издержек и фрагментации национальных систем.
High-income countries should follow responsible recruitment practices it order not to exacerbate the shortages of health workers in low-income countries. Страны с высоким уровнем доходов должны придерживаться ответственной практики в наборе персонала, дабы не усугублять нехватку медицинских работников в странах с низким уровнем доходов.
This entails that UNFPA will follow United Nations System Accounting Standards (UNSAS) for the biennium 2010-2011, while moving forward with IPSAS implementation in 2012. Это означает, что ЮНФПА будет придерживаться стандартов учета системы Организации Объединенных Наций (СУСООН) в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, одновременно с этим принимая меры для внедрения МСУГС в 2012 году.
Others called upon countries to comply with their obligation to designate focal points and governmental experts and follow the process of the country reviews within the established timelines. Другие делегации призывали страны выполнять свои обязательства по назначению ответственных за поддержание контактов и правительственных экспертов и придерживаться в процессе обзора установленных сроков.
Consideration is given to identifying groups or individuals who should follow the advisory (e.g., fishers, women of reproductive age, or those responsible for food preparation). Внимание также уделяется выявлению групп или индивидуумов, которым следует придерживаться рекомендаций (рыбаки, женщины репродуктивного возраста, лица, занимающиеся приготовлением пищи).
The Code sets out the procedures that courts hearing criminal cases must follow in order to guarantee the accused a fair hearing. В Кодексе изложены процедуры, которых должны придерживаться суды при рассмотрении уголовных дел, с тем чтобы гарантировать обвиняемому справедливое разбирательство.
For more effective support to national development, ideally all the cycles, UNDAF, country assistance strategy and others, should follow the national cycles. В целях более эффективного оказания поддержки процессу национального развития в рамках процессов РПООНПР, Стратегии оказания помощи странам и других программ следует придерживаться сроков, предусмотренных в национальных циклах.