| Countries of destination need to train more physicians and nurses locally and should follow responsible recruitment practices. | Принимающим странам необходимо готовить больше врачей и медсестер в самой стране, и они должны придерживаться ответственных методов приема на работу. |
| The Government should follow the Human Rights Guidelines for Migrants, suggested by the NHRCK in February 2012. | Правительству следует придерживаться Руководящих принципов в области прав человека и беженского права, предложенных НКПЧРК в феврале 2012 года. |
| The Swiss federal authorities must follow certain guidelines to employ private security companies abroad. | В случае найма частных охранных компаний за рубежом федеральные власти Швейцарии обязаны придерживаться определенных руководящих принципов. |
| Mandate-holders should follow the established working methods, to be regularly reviewed by the Coordination Committee. | Держатели мандатов должны придерживаться установленных методов работы и подвергаться регулярному обзору со стороны Координационного комитета. |
| It is important to address illicit brokering and follow established international standards in this matter. | Важно заняться проблемой незаконной брокерской деятельности и придерживаться установленных международных стандартов в этом вопросе. |
| Moreover, China will follow strict procedures concerning the sentencing and review of the death penalty. | Кроме того, Китай будет придерживаться строгого порядка при вынесении и пересмотре судебных приговоров. |
| The State would follow a targeted approach and renew an effective suicide prevention strategy. | Государство будет придерживаться адресного подхода и будет эффективно противодействовать росту самоубийств. |
| A similar suggestion was that the commentary should follow the order of the alternatives. | Аналогичное предположение заключалось в том, что в комментарии следует придерживаться порядка изложения этих альтернативных вариантов. |
| Hence, the regulation of commercial advertising and marketing practices should follow the principles enunciated in international and regional instruments regarding possible limitations to freedom of expression. | Таким образом, в области регулирования коммерческой рекламы и маркетинга следует придерживаться принципов, провозглашенных в международных и региональных документах, касающихся возможных ограничений на свободу выражения мнений. |
| The Board requested clarification regarding the approach that the Fund would follow to expand the statement of internal control to cover its member organizations. | Правление попросило уточнить подход, которого Фонд будет придерживаться при расширении справки по системе внутреннего контроля для охвата своих организаций-членов. |
| In 2012, the Intergovernmental Committee will follow a clearly defined programme of work that makes provision initially for four sessions, three of which will be thematic. | В 2012 году Межправительственный комитет будет придерживаться четко разработанной программы работы, в рамках которой первоначально предусмотрено проведение четырех сессий, три из которых будут тематическими. |
| Will follow the adjusted United Nations scale of assessment as a reference for the amount of their contribution | Будет придерживаться в качестве ориентира для определения размера своего взноса скорректированной шкалы взносов Организации Объединенных Наций |
| If you don't act follow the plan, you'll see what happens. | Если ты не будешь придерживаться плана, ты знаешь, что будет. |
| It is expected that UNOPS will follow the UNDP timetable | Предполагается, что ЮНОПС будет придерживаться графика ПРООН. |
| The major Powers, under United Nations auspices, should follow the same standards on issues such as peacekeeping, conflict resolution and environmental protection. | Великие державы должны под эгидой Объединенных Наций придерживаться одинакового стандарта в вопросах поддержания мира, разрешения конфликтов, охраны окружающей среды и т.д. |
| In demarcating parts of the borderline described in the jointly agreed documentation, the joint commission will follow data documented in the land registers. | При демаркации частей пограничной линии, описанных в совместно согласованной документации, совместная комиссия будет придерживаться данных, документально зафиксированных в земельных регистрах. |
| all participants must follow the rules of public conduct and fire safety. | все зрители и участники обязаны придерживаться правил общественного поведения и противопожарной безопасности. |
| I think... I think we should follow that rule. | Думаю... Думаю, надо придерживаться этого правила. |
| We will follow the plan and to work as a team. | Мы должны придерживаться плана и действовать одной командой! |
| UNMOT informed the Russian border forces that it could not act on such requests without the assurance that all concerned would follow certain procedures. | МНООНТ информировала российские пограничные войска, что она не может принимать меры по таким просьбам, не получив от всех заинтересованных сторон заверений о том, что они будут придерживаться определенных процедур. |
| Just follow the plan, we'll be OK... | Если будем придерживаться плана, все будет нормально. |
| The rapporteur should follow the standard layout closely and give reasons if there is a need to diverge from it. | Докладчик должен максимально придерживаться типовой формы стандартов и пояснять причины возникновения потребности в отходе от нее. |
| Trained forensic experts who follow strict evidence collection protocols must be employed to take samples for evidence at a hazardous waste crime scene. | Для отбора проб в качестве доказательства на месте совершения преступления, связанного с опасными отходами, должны привлекаться квалифицированные судебные эксперты, которые должны строго придерживаться протоколов, регулирующих сбор доказательств. |
| States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. | В целях сохранения гражданского характера убежища государствам следует принять стандарты и придерживаться соответствующих процедур. |
| So if you follow a few simple rules, safety won't be an issue. | Так что, если вы будете придерживаться нескольких простых правил, безопасность - не проблема. |