Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Follow - Придерживаться"

Примеры: Follow - Придерживаться
We know that OECD and EU will also follow the same concept. Нам известно, что ОЭСР и ЕС также будут придерживаться этой концепции.
The Building Authority will follow these requirements in approving plans for new - privately owned - buildings. Управление по делам строительства будет придерживаться этих требований при утверждении проектов новых (частных) зданий.
Views also differed as to the policy that the Commission should follow in this field. По вопросу о том, какого подхода Комиссия должна придерживаться в этой области, мнения также разошлись.
They should closely follow the guidelines of the panels to effectively manage them. Для эффективного руководства деятельностью дискуссионных групп ведущим форумы следует строго придерживаться регулирующих их работу руководящих принципов.
We will follow the procedure outlined earlier and used yesterday. Мы будем при этом придерживаться процедуры, о которой шла речь выше и которой мы следовали вчера.
The special mechanisms should strictly follow their mandates as envisaged in the relevant Commission resolutions. Специальные механизмы должны строго придерживаться своих мандатов, предусмотренных в соответствующих резолюциях Комиссии.
If you wish to submit a communication, please follow the guidelines below as closely as possible. Если вы хотите представить сообщение, просьба придерживаться приведенных ниже руководящих принципов как можно более тщательно.
If you wish to submit a communication, please follow the guidelines below as much as possible. Если вы желаете представить сообщение, просьба в максимальной степени придерживаться изложенного ниже порядка.
The co-prosecutors, the co-investigating judges and the Extraordinary Chambers would follow the normal procedures laid down by Cambodian law. Сообвинители, судьи, совместно ведущие судебное следствие, и чрезвычайные палаты будут придерживаться обычных процедур, изложенных в камбоджийском законодательстве.
The point was made that the sponsor delegation should follow the suggested procedure outlined in option (a) in paragraph 146 above. Было отмечено, что делегации-автору следует придерживаться предложенной процедуры в варианте (а) в пункте 146 выше.
The transition countries should follow the same strategy. Странам с переходной экономикой следует придерживаться такой же стратегии.
Lithuania will follow the United Nations recommendations to organize its year 2000 population census. Литва будет придерживаться рекомендаций Организации Объединенных Наций в отношении проведения переписи населения 2000 года.
Member States should follow a unified approach to developing a standard format for the acquisition, processing and handling of remote-sensing data. Государствам-членам следует придерживаться единого подхода к разработке стандартного формата для приобретения, обработки и использования данных дистанционного зондирования.
The Committee should follow the procedures that it had itself set out. Комитету следует придерживаться тех процедур, которые он сам для себя определил.
It is my presumption that we will follow that procedure again this year. Насколько я понимаю, и в этом году мы будем придерживаться такой процедуры.
All expert bodies, in carrying out their activities, must strictly follow the mandates given them by the General Assembly. В своей деятельности все экспертные органы Организации Объединенных Наций должны строго придерживаться мандата, определенного для них Генеральной Ассамблеей.
In future, Liberia must follow those procedures and submit its request to the Committee on Contributions through the official channels. В будущем Либерии следует придерживаться этих процедур и представлять свои просьбы в Комитет по взносам по официальным каналам.
The Ad Hoc Committee will follow the same order at the third reading of the draft text. Специальный комитет будет придерживаться такого же порядка рассмотрения в ходе третьего чтения проекта текста.
The resulting database would follow the model of the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF). Полученная в результате база данных будет придерживаться модели Международной классификации функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья (МКФ).
It should also follow any relevant quality standards and best practices to the fullest extent possible. Он также должен в максимально возможной степени придерживаться любых соответствующих стандартов качества и передовых методов.
Afghanistan and her neighbours should follow the principles of non-interference and not pose a threat to each other. Афганистану и его соседям следует придерживаться принципов невмешательства и не представлять друг для друга угрозы.
The Commission should follow this second approach and deal with all aspects of the responsibility of States related to international organizations. З. Комиссии следует придерживаться второго подхода и затрагивать все аспекты ответственности государств, касающиеся международных организаций.
Some delegations emphasized that the establishment of marine protected areas should not follow a uniform methodology, or a "one-size-fits-all" approach. Некоторые делегации подчеркивали, что создание охраняемых районов моря не должно придерживаться единообразной методики или какого-то универсального подхода.
A State may, under no circumstances, follow an approach in terms of which an offer to surrender will not be accepted. Государство ни при каких обстоятельствах не должно придерживаться подхода, по которому предложение сдаться не будет принято.
The World Bank would thus follow a multi-pronged approach in supporting the development efforts of fragile and conflict-affected countries. Таким образом, Всемирный банк будет придерживаться многоэтапного подхода при оказании поддержки усилиям по развитию нестабильных и затронутых конфликтом стран.