9.21 The focus of this subprogramme, which will be implemented by the Special Coordinator for the LDCs, is to prevent further marginalization of LDCs in world trade, investment, commodities and capital markets and to contribute to their integration and fuller participation in the global economy. |
9.21 Основной задачей этой подпрограммы, которая будет осуществляться Специальным координатором по НРС, является предотвращение дальнейшей маргинализации наименее развитых стран в мировой торговле и инвестиционной деятельности, а также на рынках сырьевых товаров и капитала и содействие их интеграции в глобальную экономику и более активному участию в ней. |
The Group of 77 and China had always thought that operational activities for development were the main focus of the United Nations with regard to development and had therefore always taken a great interest in their conception and implementation. |
Группа 77 и Китай всегда считали, что оперативная деятельность в целях развития является центральной задачей Организации Объединенных Наций в области развития, и в связи с этим постоянно проявляли повышенный интерес к разработке таких мероприятий и их осуществлению. |
The primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability and stability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted by the Security Council to UNTAET. |
Основной задачей последующей миссии будет обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности и стабильности его государственных структур, чтобы завершить выполнение мандата, предоставленного Советом Безопасности ВАООНВТ. |
In varying forms of direct service projects, this continues to be our primary focus, with an emphasis on working to enable and empower women to create a better life for themselves and their families. |
В различных формах проектов прямого обслуживания это остается нашей главной задачей с уделением основного внимания работе в целях предоставления возможностей женщинам и наделения их правами в интересах улучшения их жизни и жизни их семей. |
This should focus in particular on realities where refurbishment is a priority, and should be linked to strategies for multi-family building management and retrofitting. |
Эта деятельность должна быть ориентирована, в частности, на рассмотрение реальных ситуаций, где приоритетной задачей является переоснащение зданий, и должна быть связана со стратегиями управления фондом многоквартирных жилых зданий и его модернизации. |
The case studies suggest that joint programmes are sometimes seen as ends in themselves rather than as the means to make a more effective contribution to national development goals - which should be the ultimate focus of United Nations support. |
Результаты тематических исследований показывают, что совместные программы иногда рассматриваются как самоцель, а не как средство повышения эффективности вклада в достижение национальных целей в области развития, что в конечном итоге должно являться основной задачей в рамках оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки. |
Poverty reduction would remain at the heart of the UNDP mandate, and UNDP would sharpen its pro-poor focus and strive for stronger links between poverty reduction and other areas of its work. |
Главной задачей в рамках мандата ПРООН будет оставаться борьба с нищетой, ПРООН в еще большей степени сосредоточит усилия в интересах неимущих слоев населения и будет стремиться к укреплению взаимосвязи между областью борьбы с нищетой и другими областями своей деятельности. |
In 2005, UNICEF's focus will be on the reintegration of CAFF through formal education, providing skills-training and the development of community-based child protection through, for example, the formation of child welfare committees and the establishment of community resource centres. |
В 2005 году главной задачей ЮНИСЕФ будет являться реинтеграция ДСВС посредством формального образования, профессиональной подготовки и создания общинной системы защиты детей посредством, например, формирования комитетов по вопросам благосостояния детей и общинных ресурсных центров. |
Security in Somalia properly tends to be the international community's main focus - and it should be, as the security situation severely exacerbates the humanitarian crisis. |
Обеспечение безопасности в Сомали является самой приоритетной задачей международного сообщества, и это правильно, поскольку ситуация в плане безопасности ведет к резкому обострению гуманитарного кризиса. |
In that connection, we support the focus that the International Security Assistance Force has begun to adopt, by which the protection of the Afghan civilian population should have the highest priority. |
В этой связи мы одобряем ту линию, которую Международные силы содействия безопасности для Афганистана начали проводить, что позволит сделать защиту мирного населения Афганистана самой приоритетной задачей. |
According to article 218 of the Brazilian Constitution, basic research should be allocated top priority by the State, while technological research should focus mainly on seeking solutions to Brazilian problems as well as furthering the development of domestic and regional production systems. |
Согласно статье 218 Конституции Бразилии, фундаментальные исследования должны являться первоочередной задачей государства, а технические исследования должны быть сосредоточены главным образом на поисках решения проблем, с которыми сталкивается Бразилия, а также на содействии развитию местных и региональных систем производства. |
The objective of the Workshop was to establish a working group on the cadastre within the PCGIAP to ensure an ongoing cadastral or land administration focus and support for related activities, and to develop a work plan for 2000-2003. |
Задачей Практикума было создание рабочей группы по кадастру в рамках ПКИСАТР с целью обеспечения постоянного внимания к кадастровым вопросам, или вопросам управления землепользованием, и поддержки связанных с ними мероприятий, а также с целью разработки плана работы на 2000 - 2003 годы. |
The National Assistance Board, whose mandate is to provide assistance mainly for the indigent and elderly, has shifted focus towards providing a more attractive living environment for its charges. |
В последнее время Национальный совет помощи, задачей которого является оказание помощи, в основном, неимущим и престарелым, сосредоточил свое внимание на создании более привлекательных жилищных условий для этих категорий населения. |
The main objective of the Committee is to strengthen and focus the normative, policy and knowledge-related functions of the Secretariat and its capacity to serve the United Nations intergovernmental bodies. |
Главной задачей Комитета является укрепление и обеспечение большей целенаправленности нормотворческой деятельности Секретариата и его деятельности, связанной с разработкой политики и углублением знаний, а также его потенциала в области обслуживания межправительственных органов Организации Объединенных Наций. |
This is notable progress that will, I am sure, facilitate the efforts of the international community aimed at adopting a comprehensive convention on international terrorism, a task on which the sixtieth session of the General Assembly must focus and to which it must devote itself. |
Это явный прогресс, который, я уверен, облегчит усилия международного сообщества по принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, что является задачей, на которой Генеральная Ассамблея должна сосредоточиться на своей шестидесятой сессии и решению которой она должна себя посвятить. |
Nevertheless, prevention, which we see as the cornerstone of all other activities within the comprehensive approach to fight the pandemic, remains our main focus in the fight against HIV/AIDS. |
Тем не менее профилактика, которую мы считаем краеугольным камнем всех других видов деятельности в рамках всеобъемлющего подхода к борьбе с этой пандемией, остается нашей главной задачей в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
While the primary focus is on developing a mechanism for mobility for the entire Secretariat, it is also being explored whether there may be opportunities for mobility to and from agencies, funds and programmes, where appropriate. |
Главной задачей является разработка механизма мобильности для Секретариата в целом, однако при этом изучается и то, существуют ли возможности для мобильности в другие учреждения, фонды и программы и из них, когда это уместно. |
The fight against domestic violence is a fundamental focus of the policies on equal opportunities for men and women. Domestic violence is both a cause and an effect of the discrimination suffered by women in all spheres of social and private life. |
В рамках политики по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин борьба с бытовым насилием является важнейшей задачей, поскольку бытовое насилие является одновременно и причиной, и следствием дискриминации в отношении женщин во всех сферах общественной и частной жизни. |
In addition, UNAIDS has established a Global HIV/AIDS Monitoring and Evaluation Support Team, housed at the World Bank, the primary focus of which is to coordinate and support country-level efforts in the areas of monitoring and evaluation, and to strengthen capacity in these areas. |
Помимо этого, ЮНЭЙДС учредила группу поддержки глобального мониторинга и оценки эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая размещается во Всемирном банке и главной задачей которой является координация и поддержка предпринимаемых на страновом уровне мер в областях мониторинга и оценки, а также укрепление потенциала в этих областях. |
Given the primary responsibility of Liberian institutions for organizing and conducting the 2011 elections, and in order to ensure the sustainability of national capacity to conduct electoral operations, the needs assessment mission determined that building local capacities should be the primary focus of international electoral assistance. |
Учитывая первостепенную ответственность либерийских институтов за организацию и проведение выборов 2011 года и необходимость обеспечения устойчивости национального потенциала по проведению выборов, Миссия по оценке потребностей определила, что наращивание местного потенциала должно стать приоритетной задачей международной помощи в проведении выборов. |
That should be the first focus. |
Это должно стать первой задачей. |
This will be your sole focus. |
Это будет твоей первостепенной задачей. |
CAMBRIDGE - President George W. Bush was famous for proclaiming democracy promotion as a central focus of American foreign policy. |
Президент Джордж У. Буш прославился тем, что провозгласил продвижение демократии центральной задачей американской внешней политики. |
Both trends make managing terrorism more difficult. Today's focus is properly on terrorism associated with Islamic extremists. |
Оба этих набора тенденций делают управление терроризмом более сложной задачей. |
Another challenge was defining the scope of the questionnaire and deciding whether it should take a comprehensive approach and evaluate all areas of reporting in a country, or whether it should adopt a more specific approach and focus only on certain areas. |
Еще одной нелегкой задачей было определение рамок вопросника и принятие решения о том, должен ли он быть всеобъемлющим, т.е. рассчитанным на всестороннюю оценку процесса отчетности в данной стране, или же его следует сделать более предметным, ограничив лишь отдельными областями. |