Английский - русский
Перевод слова Focus
Вариант перевода Задачей

Примеры в контексте "Focus - Задачей"

Примеры: Focus - Задачей
Facilitating the repatriation continued to be the main focus of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners, along with efforts to protect and assist those remaining in the Sudan pending identification of durable solutions. Главной задачей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров по-прежнему являлось поощрение репатриации, а также обеспечение защиты и поддержки лиц, остающихся в Судане, в период, пока ведется поиск прочных решений.
While we welcome inputs from all sections of society, both nationally and internationally, the primary focus cannot but be to strengthen the capacity of a post-conflict State to govern effectively and to mobilize human and material resources to achieve development. Хотя мы приветствуем вклад всех сегментов общества как на национальном, так и на международном уровне, главной задачей является не что иное, как укрепление способности государства, пережившего конфликт, осуществлять эффективное управление и задействовать людские и материальные ресурсы для обеспечения развития.
While the conclusion of a comprehensive peace agreement at Naivasha will, naturally, remain a primary focus of the mission, the incorporation of Darfur has added a significant operational and political dimension to the mandate. Хотя заключение всеобъемлющего мирного соглашения в Найваше, естественно, по-прежнему будет являться основной задачей миссии, включение вопроса о Дарфуре существенно расширило оперативные и политические аспекты мандата.
The main focus of the training had been to provide guidance to the participating contingents on the techniques and procedures required to meet a wide variety of situations and threats encountered in United Nations peacekeeping operations. Основной задачей подготовки было обучение участвующих контингентов методике и процедурам, необходимым для эффективной работы с учетом широкого спектра различных ситуаций и угроз, с которыми сталкивается персонал операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
However, working with civil society leaders towards lasting solutions frequently exceeds the terms of reference - and capacity - of an envoy whose main focus is Track I preventive diplomacy. Однако работа с лидерами гражданского общества в деле поиска прочных решений выходит за рамки полномочий и возможностей посланника, основной задачей которого является превентивная дипломатия первого уровня.
The main focus of the work of the Control Centre would be to achieve integrated planning of the movement of personnel and cargo between missions in Africa, resulting in efficiencies through a more focused demand analysis. Основной задачей Центра управления является обеспечение комплексного планирования перевозок персонала и грузов между миссиями в Африке для повышения эффективности за счет более углубленного анализа потребностей.
The Centre for Information on Substance Abuse: the Centre's main focus is prevention through dissemination of information to the public regarding drug use and addiction информационный центр по вопросам химической зависимости: основной задачей центра является профилактика путем публичного распространения информации об употреблении наркотиков и наркомании;
An illustration of our commitment to the multisectoral response is the clear role assigned to the National AIDS Council, whose main focus is coordination. В качестве иллюстрации нашей приверженности многосекторальному подходу является четкая роль, которую надлежит сыграть Национальному совету по СПИДу, главной задачей которого является координация усилий.
Monitoring, therefore, remains central to the work of IPTF because it enables the Mission to identify areas where IPTF must focus its programmes of training, advising and equipping which are part of annex 11 of the General Framework Agreement for Peace. В этой связи наблюдение по-прежнему является центральной задачей деятельности СМПС, поскольку оно позволяет миссии выявлять области, на которых СМПС надлежит сосредоточивать свои программы профессиональной подготовки, консультативной помощи и предоставления снаряжения, предусмотренные приложением 11 к Общему рамочному соглашению о мире.
It was in keeping with the fiftieth session that the focus should be on protection, while recognizing that ensuring and delivering protection was increasingly complex and could only be achieved through effective partnerships. Это предложение было сделано в русле тематики пятидесятой сессии, на которой главное внимание будет уделяться вопросам защиты, и вместе с тем с учетом того, что обеспечение и предоставление защиты является все более сложной задачей и может быть успешным только при наличии эффективного партнерства.
Recent developments have once again brought into focus the need for serious and effective measures to be adopted in order to achieve resolute and verifiable nuclear disarmament, which continues to be the primary objective of this body. Недавние события вновь высветили необходимость принятия серьезных и эффективных мер в целях достижения решительного и поддающегося контролю ядерного разоружения, что по-прежнему является первейшей задачей этого органа.
With regard to the future focus, contributions to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly with reference to targets 12 and 15, will continue to guide the implementation of UNCTAD's operational activities. Что касается дальнейшей ориентации усилий, то в своей оперативной деятельности ЮНКТАД по-прежнему будет руководствоваться общей задачей содействия достижению провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности выполнению задач 12 и 15.
Given that revitalizing and revalidating public administration to enable the State to perform its changing role was an overarching priority, the Committee recommended that this theme be the focus of its discussion at its next meetings. Ввиду того, что оживление и подтверждение значимости государственного управления в целях создания условий для выполнения государством своей меняющейся роли являются приоритетной задачей первостепенной важности, Комитет рекомендовал выбрать эту тему в качестве центральной темы обсуждений на своей следующей сессии.
However, explicit focus and prioritization of the specific needs of war-affected children is required throughout this process in order to ensure that many of the key concerns relating specifically to this vulnerable category do not "fall through the cracks". Однако для того чтобы многие основные проблемы именно этой уязвимой категории населения не были упущены из виду, необходимо в рамках всего этого процесса уделять повышенное внимание конкретным потребностям пострадавших от войны детей и считать удовлетворение этих потребностей первоочередной задачей.
In 2003, the programme's main priority and focus, guided by the United Nations Millennium Declaration, was to advance the implementation of the outcomes of those conferences. С учетом положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2003 году приоритетной задачей и направлением деятельности в рамках программы являлось продвижение вперед процесса осуществления решений этих конференций.
In close cooperation with other United Nations agencies, the Office was developing an information network whose focus would be not only to monitor deteriorating situations but also to identify opportunities to promote the peace and stability process, particularly as regards repatriation. Действуя в тесном сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, Управление создает информационную сеть, основной задачей которой будет не только отслеживание осложняющихся ситуаций, но и выявление возможностей для содействия развитию процесса мира и стабильности, особенно в том что касается репатриации.
The coordination of the United Nations effort, in harmony with national efforts, must be the focus of this institution if it is to positively impact on the lives of the majority - the vulnerable and marginalized people of the world. Координация усилий Организации Объединенных Наций с усилиями, прилагаемыми на национальном уровне, должна стать главной задачей этого института, с тем чтобы он мог оказывать позитивное воздействие на жизнь большинства уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении народов мира.
In order to draft a structure for the study, these three dimensions (substantive aspects, perspective and focus) have been converted into 12 topics that follow the mandate of the Declaration. В целях выработки структуры исследования эти три аспекта (вопросы существа, подход и основная цель) были представлены как 12 тем в соответствии с поставленной в Декларации задачей.
In response to that task, Australia and Japan have sought to generate momentum by bringing together for this purpose a number of countries that are cross-regional in nature, diverse in perspectives and practical in focus. В вязи с этой задачей Австралия и Япония предприняли попытку сделать шаг вперед, объединив для этого ряд стран, которые являются межрегиональными по своему характеру, разнообразными по взглядам и конкретными в своих целенаправленных действиях.
The SPT focus is empirical: its main task is to identify in situ the situations and factors that pose a risk of torture or ill-treatment and to determine the practical measures needed to prevent such violations. Работа Подкомитета по предупреждению пыток носит эмпирический характер: его главной задачей является установление на месте ситуаций и факторов, создающих риски применения пыток или жестокого обращения, и определение практических мер, необходимых для предупреждения таких нарушений.
The first Global Observatory member network in the Americas will be established in La Ceiba, Honduras, and will focus initially on data collection in the region and the Bay Islands. Первый в Америке центр сети Глобальной обсерватории будет создан в Ла-Сейбе (Гондурас), и изначально его задачей будет сбор данных в регионе и на островах Ислас-де-ла-Баия.
As the provision of support to the capacity development of the Liberia National Police in all its responsibilities remained the primary focus, increased emphasis was given to engagement with the Bureau of Immigration and Naturalization in support of the enhanced security at and management of Liberia's borders. ЗЗ. Поскольку первоочередной задачей по-прежнему оставалось оказание поддержки развитию потенциала Либерийской национальной полиции для выполнения ею всех своих обязанностей, более широкое внимание уделялось взаимодействию с Бюро иммиграции и натурализации в целях содействия укреплению безопасности и охраны границ Либерии.
The African Group stresses that the primary focus of the high-level event will be to review the implementation of the content of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals. Группа африканских государств подчеркивает, что главной задачей этого события на высоком уровне будет обзор осуществления положений Декларации тысячелетия, включая сформулированные в ней цели в области развития.
The key message of the report was that the creation of productive employment must be the focus of macroeconomic policies so that all workers, especially the poor, could secure productive employment in conditions of equity, security and human dignity. Ключевая идея доклада состоит в том, что создание возможностей для производительной занятости должно быть центральной задачей макроэкономической политики, с тем чтобы обеспечить всем трудящимся, в особенности малоимущим, гарантированную производительную занятость в условиях равенства, безопасности и человеческого достоинства.
An important focus during the intervening period will be assisting the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in facilitating the return of the many thousands of refugees and displaced persons who have not yet been able to go back to their homes. Важной задачей в оставшийся период будет оказание Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев помощи в возвращении многих тысяч беженцев и перемещенных лиц, которые до сих пор не смогли вернуться к своим очагам.