| This panel will constitute a central and ongoing focus for UNU in furthering global research on sustainable development. | Создание этой группы станет главной задачей текущей деятельности УООН по содействию глобальным исследованиям в области устойчивого развития. |
| Our focus should be getting this process back on track. | Нашей центральной задачей должно быть возобновление этого процесса. |
| Where a stock exchange is the focus, new regulations are typically based on the standards of the International Accounting Standards Committee. | В тех случаях, когда развитие фондовой биржи является приоритетной задачей, принимаемые новые нормативные положения, как правило, основываются на стандартах Международного комитета по бухгалтерских стандартам. |
| The focus of the purpose remains trust among States. | Главной задачей остается установление доверия в отношениях между государствами. |
| United Nations-system participation in preparatory activities is currently a focus of inter-agency cooperation and coordination. | Участие системы Организации Объединенных Наций в подготовительных мероприятиях является в настоящее время основной задачей межучрежденческого сотрудничества и координации. |
| This remains an unfulfilled task of this Conference and should receive the attention and focus that the vast majority of delegations expect. | Это остается невыполненной задачей данной Конференции и должно стать объектом внимания и усилий, как того ожидает подавляющее большинство делегаций. |
| The main focus was on training programmers to develop open source applications for ambulatory and in-patient care in developing countries. | Главной задачей, стоящей в центре внимания тех, кто готовил учебную программу, была разработка общедоступных методов применения амбулаторного и стационарного ухода в развивающихся странах. |
| The focus for the next period is to continue improving cost effectiveness and responsiveness through improved planning and forecasting capacities. | В предстоящий период основной задачей будет дальнейшее повышение рентабельности и маневренности за счет улучшения возможностей для планирования и прогнозирования. |
| The focus of the Government is to ensure that Ghanaians will derive the maximum benefit from oil production. | Обеспечение получения всеми ганцами максимальной прибыли от добычи нефти является приоритетной задачей правительства. |
| Development is a large-scale, long-term challenge that requires a long-term strategic focus while maintaining tactical flexibility and response capacity to respond to crisis or opportunity. | Обеспечение развития является крупномасштабной долгосрочной задачей, для решения которой необходимы долгосрочные целенаправленные стратегии, а также постоянная тактическая гибкость и наличие потенциала для реагирования на кризисы или открывающиеся возможности. |
| The focus of the project was installing networks of instruments in developing nations, particularly in Africa. | Главной задачей этого проекта было создание сетей измерительной аппаратуры в развивающихся странах, в первую очередь в Африке. |
| The Government focus is on using the proven UNCDF methodology to improve public expenditure management and accountability. | Главной задачей правительства является использование проверенной методологии ФКРООН для совершенствования управления и отчетности в области государственных расходов. |
| However, SSC is not a focus of the UNDG work programme for capacity development. | Вместе с тем СЮЮ не является приоритетной задачей программы работы ГООНВР в целях укрепления потенциала. |
| Critically, the broad focus of these councils acknowledges that enhancing competitiveness is a cross-cutting issue that requires interventions in many different fields. | Что крайне важно, широкий спектр деятельности этих советов подтверждает, что повышение конкурентоспособности является межсекторальной задачей, требующей осуществления мер в самых различных областях. |
| The focus of the NSPS is to foster strategic partnerships and to position suicide prevention effort across all sectors. | Основной задачей НСПС является налаживание стратегических партнерств и принятие мер по предупреждению самоубийств среди всех слоев населения. |
| The primary goal, the constant focus of the State's attention, was and remains to improve the people's living standards. | Первостепенной задачей, находящейся в центре постоянного внимания государства, было и остается повышение жизненного уровня народа. |
| A focus of the SAP was to reduce fiscal expenditures, which severely affected the social welfare sector. | Центральной задачей ПСП было сокращение бюджетных расходов, которые являлись серьезной нагрузкой для сектора социального обеспечения. |
| Given the lack of substitutes for aviation and marine bunkers, efficiency improvements are the focus in both transport sectors. | Учитывая отсутствие заменителей авиационного топлива и судового мазута, основной задачей в обоих транспортных секторах является повышение эффективности. |
| The provision of early childhood education and care remains a significant challenge and a limited area of focus for many States. | Обеспечение образования для детей младшего возраста и ухода за детьми по-прежнему является сложной задачей, при этом многие государства уделяют этой области деятельности ограниченное внимание. |
| Suicide prevention continues to be a top priority for the Prison Service, with a particular focus now to be placed on prisoners under the age of 21 years. | Профилактика самоубийств по-прежнему является самой приоритетной задачей Пенитенциарной администрации, причем особое внимание в настоящее время уделяется заключенным моложе 21 года. |
| The focus of the programme centres on the dignity of individuals and restoring the rights of displaced persons. | Центральной задачей центров, действующих в рамках программы, является поддержание у людей чувства собственного достоинства и восстановление прав перемещенных лиц. |
| The main task of Princes of Russia will be exhibiting and focus the Earth in a space in stable position which can be supported by long millennia. | Главной задачей Князей Руси будет выставление и юстировка Земли в космическом пространстве в стабильное положение, которое может поддерживаться долгими тысячелетиями. |
| It is recommended that the focus of the United Nations programme be directed to action-oriented and practical research on effective systems and procedures in public administration. | Рекомендуется, чтобы основной задачей Программы Организации Объединенных Наций являлось осуществление ориентированных на конкретные действия и практических научных исследований эффективных систем и процедур государственного управления. |
| Since human well-being was the focus of Cuba's economic and social system, defending those achievements had been of the utmost significance during the current period. | Поскольку основной задачей социально-экономической системы страны является повышение благосостояния народа, сохранение этих достижений в течение нынешнего периода имеет исключительно важное значение. |
| Development issues continue to be the focus of attention of national Governments and international organizations and undoubtedly will be a major challenge in the forthcoming century. | Вопросы развития по-прежнему находятся в центре внимания национальных правительств и международных организаций и, несомненно, будут крупной задачей в будущем столетии. |