Английский - русский
Перевод слова Flow
Вариант перевода Приток

Примеры в контексте "Flow - Приток"

Примеры: Flow - Приток
In oil-exporting countries of Africa and LDCs, the revenue flow resulting from high oil prices has caused real exchange rates to appreciate. В африканских странах и НРС, являющихся экспортерами нефти, приток поступлений в результате высоких цен на нефть вызвал повышение реального обменного курса национальных валют.
Decide that NNN should maintain a constant information flow towards the NAM Media Network. Постановляют, что Эн-Эн-Эн должна обеспечивать постоянный приток информации для Медийной сети Движения неприсоединения;
Also, it is difficult to stop the flow of migrants who come from the countryside to seek better opportunities in urban areas. Помимо всего прочего, трудно остановить приток мигрантов, которые переселяются из деревни в город в надежде на лучшую жизнь.
The majority of the governments (with very few exceptions) are attempting to encourage the flow of private-sector investment and to establish long-term relationships with international oil companies. Большинство правительств (за весьма редкими исключениями) стремятся стимулировать приток инвестиций из частного сектора и установить долгосрочные связи с международными нефтяными компаниями.
The flow of funds into "emerging markets" from institutional and other portfolio investors seeking high returns has increased in recent years. В последние годы увеличился приток средств на «формирующиеся рынки» от институциональных и других портфельных инвесторов, стремящихся к высокой доходности своих инвестиций.
The flow of Tibetan refugees through the Himalayan borders into Nepal commenced when the 14th Dalai Lama left Lhasa, for asylum in India in 1959. Приток тибетских беженцев через Гималаи в Непал начался после того, как 14й Далай-лама покинул Лхасу и отправился в поисках убежища в Индию в 1959 году.
That, however, has failed to offset the steady flow of new detainees or compensate for the lack of prosecutions. Эта мера, тем не менее, не снизила постоянный приток новых заключенных и не привела к сокращению задержек в проведении судебных разбирательств.
The flow of speculative capital into the commodity sector (including food) in an increasingly interrelated global market is another factor. Еще одним фактором является приток спекулятивного капитала в сектор сырья (в том числе продовольственного) на все более взаимосвязанном глобальном рынке.
Given the distinct needs and characteristics of innovative enterprises, several specialised, "junior" stock exchanges have emerged to facilitate the flow of funds to such enterprises. С учетом особых потребностей и характеристик инновационных предприятий в мире сформировался целый ряд специализированных "младших" фондовых бирж, облегчающих приток средств в такие предприятия.
The Mission does not accept that these restrictions can be characterized as primarily an attempt to limit the flow of materials to armed groups. Миссия не согласна с тем, что эти ограничения можно охарактеризовать главным образом как попытку сократить приток материальных средств для вооруженных групп.
We're concerned with the effect the flow of cheaper goods into the country will have on American labor. Джош, мы очень беспокоимся о том, какой эффект окажет приток дешевых товаров в нашу страну на американских рабочих и американскую промышленность.
The result has been a dramatic rise since then in the flow of private investment capital (supported by donors, multilateral banks and international organizations) into the microfinance sector and, more recently, into housing finance services adapted to support incremental building processes. С тех пор наблюдается колоссальный приток частного инвестиционного капитала (при поддержке доноров, многосторонних банков и международных организаций) в сектор микрофинансирования, а в последнее время и в сектор услуг жилищного финансирования, адаптированных для поддержки поэтапного строительства.
Ghana, one of the first countries to partner with the initiative, is already developing national energy plans and programmes of action that include policy changes to help unlock private investment flow. Гана, которая стала одной из первых стран, подключившихся к этой инициативе, уже разрабатывает национальные планы и программы действий в области энергетики, которые предусматривают, в частности, изменение политики с целью обеспечить приток частных инвестиций.
In view of the movements of Al-Shabaab, the African Union is envisaging to work with IGAD member States on a joint border patrol and control initiative to stem the flow of foreign fighters and other criminals. Ввиду перемещений «Аш-Шабааб» Африканский союз планирует наладить сотрудничество с государствами - членами МОВР по вопросам создания совместной пограничной службы, чтобы остановить приток иностранных боевиков и других преступников.
The next speaker, the Secretary-General of the Permanent Council of Accounting of the Congo, indicated that his country intended to become an emerging economy by 2030 and needed to enhance the flow of foreign direct investment to achieve this goal. Следующий оратор, Генеральный секретарь Постоянного совета по аудиту Конго, заявил, что к 2030 году его страна планирует превратиться в государство с быстрорастущей экономикой и что для этого ей необходимо увеличить приток прямых иностранных инвестиций.
Overall, the Office indicated, it sought to strengthen the flow and standardize the purposes and uses of its extrabudgetary resources to improve its ability to deliver technical assistance effectively. В целом, как сообщило Управление, оно стремится расширить приток и стандартизировать цели и направления использования внебюджетных ресурсов, с тем чтобы улучшить способность эффективно оказывать техническую помощь.
Going forward, the existing tensions are likely to prevail: given the need to stimulate credit flow and promote economic activity, monetary policy in developed economies will continue to be expansionary, with the possibility of further large-scale liquidity operations. Существующие факторы напряженности будут, по всей вероятности, преобладать и в дальнейшем: ввиду необходимости стимулировать приток кредитов и поощрять экономическую активность кредитно-денежная политика в развитых странах будет по-прежнему носить экспансионистский характер и предполагать возможность проведения дальнейших крупномасштабных операций по регулированию уровня ликвидности.
Instead of volatile short-term capital, the developing economies of the Asia-Pacific region need a flow of long-term development finance for financing their widening deficits in infrastructure development. Вместо нестабильного краткосрочного капитала развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона требуется приток долгосрочных средств на цели развития для покрытия увеличивающегося дефицита средств, необходимых для развития инфраструктуры.
In response to calls to support the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and other similar initiatives, the flow of financial resources through the New Alliance from large multinational companies and small local businesses to Africa's agricultural economy has been on the rise. В ответ на призывы в поддержку реализации Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке и других аналогичных инициатив стал увеличиваться приток финансовых ресурсов в сельскохозяйственную экономику Африки в рамках Нового альянса из крупных транснациональных компаний и небольших местных предприятий.
Therefore, in order to ensure investment flow for future projects, there is a risk that in preparing the local investment plans, authorities consult only with potential developers and do not involve other members of the public. Таким образом, существует риск того, что, стремясь обеспечить приток инвестиций для будущих проектов, власти при подготовке местных инвестиционных планов будут проводить консультации только с потенциальными застройщиками, оставляя в стороне остальных представителей общественности.
However, only a sufficient and consistent flow of regular resources that are not tied to specific purposes will allow the Fund to meet the long-term needs of countries, provide confidence in flexibility and planning, and ensure accountability. Однако только достаточный и стабильный приток регулярных ресурсов, не обусловленных конкретными целями, позволит Фонду удовлетворять долгосрочные потребности стран, гарантировать уверенность в гибкости и планировании и обеспечивать подотчетность.
In addition, given that most tax havens are located in - or under the jurisdiction of - wealthy countries, the global flow of money to these centres exacerbates global inequalities. К тому же, учитывая, что большинство налоговых убежищ находится в богатых странах - или под их юрисдикцией, - глобальный приток денежных средств в эти центры усугубляет глобальное неравенство.
The flow of asylum-seekers persisted on the country's eastern borders in Kassala, Gedaref and Red Sea states, as well as in the central states. Продолжает наблюдаться приток просителей убежища на восточных границах страны в штатах Кассала, Гедареф и Красное море, а также в центральных штатах.
Investment, including FDI, remains a primary engine for economic growth and social development in Asia-Pacific developing countries, with the FDI flow to the region having increased substantially over the last few years. Инвестиции, в том числе ПИИ, остаются основным двигателем экономического роста и социального развития в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона, где за прошедшие несколько лет приток ПИИ значительно возрос.
A visibly effective regime would allow the Committee to take firmer action against States that permit money to flow to listed organizations or individuals, or turn a blind eye to their travel. Заметно эффективный режим позволил бы Комитету принимать более твердые меры против государств, которые допускают приток денег включенным в перечень организациям и лицам или закрывают глаза на их поездки.