The representative of Japan noted the continued flow of methamphetamine into his country. |
Предста-витель Японии отметил продолжающийся приток метамфетамина в его страну. |
We want to promote the flow of people and goods, thus restoring the broken ties that bound us to each other. |
Мы хотим поощрять приток людей и товаров, восстанавливая тем самым нарушенные связи, которые привязывают нас друг к другу. |
This flow has been going on for a long time and our country is working actively to find solutions to these conflicts. |
Этот приток наблюдается уже длительное время, и наша страна активно пытается найти решение этих конфликтов. |
It is reported that this discrepancy is accelerating the flow of ex-combatants into Côte d'Ivoire and is threatening to become a source of instability. |
Сообщается, что это несоответствие ускоряет приток бывших комбатантов в Кот-д'Ивуар и угрожает стать источником нестабильности. |
From this standpoint, an unobstructed and adequate flow of funds to finance exports and imports can contribute importantly to a successful transition. |
С этой точки зрения беспрепятственный и достаточный приток финансовых средств для финансирования экспорта и импорта может в значительной мере способствовать успешному решению задач переходного периода. |
Though many African countries have undertaken structural adjustment programmes and economic reforms, the flow of FDI remains dismal. |
Хотя многие африканские страны осуществляют программы структурной перестройки и проводят экономические реформы, приток прямых иностранных инвестиций остается на низком уровне. |
There is a need to secure a stable and predictable flow of resources to support the secretariat and joint activities by Strategy system partners. |
Необходимо обеспечить стабильный и предсказуемый приток ресурсов для поддержки секретариата и совместной деятельности партнеров системы Стратегии. |
Achievement of goals is most likely where there is stability, effective policies, strong institutions and an adequate flow of resources. |
Стабильность, эффективная политика, четко отлаженная работа учреждений и надлежащий приток ресурсов повышают вероятность достижения поставленных целей. |
This flow of money will result in microenterprises hiring additional labour and will thus have a multiplier effect. |
Такой приток финансовых средств позволит микропредприятиям нанимать дополнительную рабочую силу, и таким образом возникнет эффект мультипликации. |
The developing countries have consistently argued that acceleration of development requires a steady flow of financial resources from the rest of the world. |
Развивающиеся страны последовательно утверждают, что для ускорения развития необходим постоянный приток финансовых ресурсов из остальной части мира. |
Investments and technology must be allowed to flow freely in that region. |
В этот регион необходим беспрепятственный приток инвестиций и технологии. |
However, private investment does not flow to regions or countries uniformly. |
Вместе с тем приток частного иностранного капитала неравномерно распределяется между регионами и странами. |
The flow will continue as production increases within the context of improving security and the onset of the dry season. |
Их приток будет сохраняться с увеличением производства на фоне улучшения положения дел в области безопасности и с наступлением сухого сезона. |
A second major concern pertains to the flow of small weapons in the region. |
Вторым предметом серьезной озабоченности является приток в регион стрелкового оружия. |
The efficiency and effectiveness with which resources are used can influence the flow of ODA. |
Эффективность и результативность использования ресурсов могут влиять на приток официальной помощи в целях развития. |
The assumption is that partnership agreements may allow for a regular flow of resources to affected country Parties according to written terms and conditions. |
Предполагается, что партнерские соглашения могут обеспечить регулярный приток ресурсов в затрагиваемые страны-Стороны в соответствии с письменно зафиксированными условиями. |
The Security Council condemns the flow of foreign fighters into Somalia. |
Совет Безопасности осуждает приток в Сомали иностранных боевиков. |
We now have over 90,000 refugees, and the flow continues. |
Сейчас там насчитывается свыше 90000 беженцев и приток продолжается. |
He stressed that the flow of asylum-seekers required predictable and systematic management. |
Он подчеркнул, что приток просителей убежища требует предсказуемого и систематического управления. |
The meeting will identify solutions to reducing the cost of remittances transactions and expanding future flow of remittances. |
Участники совещания выработают варианты решений, позволяющих снизить стоимость денежных переводов и расширить их приток в будущем. |
The flow of funds into Brazil has positive ramifications for Brazil's developing commodity sector from both a trade finance and an investment perspective. |
Приток средств в Бразилию положительно повлиял на развивающийся сырьевой сектор Бразилии с точки зрения как финансирования торговли, так и инвестиций. |
Finally and most importantly, we believe that our support for the Accord will ensure the flow of urgently needed adaptation funds. |
И, наконец, что важнее всего, мы считаем, что наша поддержка Соглашения позволит обеспечить приток срочно необходимых для адаптации средств. |
The increase in ODA to Africa since 2004 notwithstanding, the flow continues to fall short of pledges. |
Несмотря на увеличение объема ОПР для Африки с 2004 года, приток средств остается ниже уровня обязательств. |
Renewable freshwater resources (Internal flow + Inflow of surface and groundwaters) |
Возобновляемые ресурсы пресных вод (внутренний поток + приток поверхностных и подземных вод). |
They are plagued by three major problems: growing indebtedness, a decreasing inflow or even reverse flow of capital, and worsening terms of trade. |
Их преследуют три крупных проблемы: растущая задолженность, снижающийся приток или даже отток капиталов и ухудшающиеся условия торговли. |