Английский - русский
Перевод слова Flow
Вариант перевода Приток

Примеры в контексте "Flow - Приток"

Примеры: Flow - Приток
A significant event, reaching far beyond the South Caucasus borders, will take place in three days: the ground-breaking ceremony of the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, the construction of which will give rise to a vast investment flow into the economies of the countries. Через три дня произойдет важное событие, выходящее за пределы границ Южного Кавказа, - проведение церемонии открытия строительства трубопровода Баку-Тбилиси-Джейхан, строительство которого привлечет большой приток инвестиций в экономику этих стран.
The flow of refugees has led to problems in the areas of housing and social services and health care for these refugees. Приток беженцев создал проблемы в области жилья и социальных услуг и здравоохранении для этих беженцев.
To encourage and sustain regional and subregional mechanisms for preventing conflict and promoting political stability, and to ensure a reliable flow of resources for peacekeeping operations on the continent. стимулировать и поддерживать региональные и субрегиональные механизмы предупреждения конфликтов и поощрения политической стабильности и обеспечивать надежный приток ресурсов для миротворческих операций на континенте;
The significant flow of tourists, especially from Latin America, was of particular importance, since it could bring people who would stay clandestinely in Italy after the expiry of their visas. Большой приток туристов, в частности из Латинской Америки, приобретает особое значение, поскольку он может приносить в Италию лиц, которые остаются в ней нелегально после истечения их виз.
With the globalization of emigration and the country's geographical position, Nicaragua has seen an increase in the flow of migrants crossing its territory on their way to the United States. В силу глобального характера миграции и географического положения страны увеличился приток мигрантов в Никарагуа, пересекающих ее территорию на пути в Соединенные Штаты.
We further consider that, given certain particularly troubling circumstances, it is essential to push for a treaty that controls the excessive and expanding international arms trade and puts an end to the uncontrolled flow of arms into conflict zones. Мы также полагаем, что с учетом некоторых вызывающих особую тревогу обстоятельств крайне важно добиваться заключения договора, который контролировал бы чрезмерную по объему и расширяющуюся торговлю оружием и ликвидировал бы неконтролируемый приток вооружений в зоны конфликтов.
They should create favourable economic conditions for development, remove obstacles to the right to development and adopt measures that would ensure a net flow of financial resources to the developing countries, since economic and social rights were closely interlinked. Они должны создать благоприятные экономические условия для развития, ликвидировать препятствия на пути реализации права на развитие и принять меры, которые обеспечили бы чистый приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны, поскольку между экономическими и социальными правами существует тесная взаимосвязь.
Since 1992 the flow of ODA to the developing countries as a whole has declined significantly in real terms, and disbursements have also started to decrease in nominal terms. С 1992 года приток ОПР в развивающиеся страны в целом значительно сократился в реальном выражении, и началось также уменьшение предоставляемой помощи в номинальном выражении.
Further, a programme focuses the attention of decision-makers and can provide a constant flow of ideas in a given field; it is an effective way of integrating strategic research. Кроме того, наличие программы позволяет сосредоточить внимание лиц, принимающих решения, и обеспечить постоянный приток идей в данной конкретной области; это один из эффективных способов интеграции стратегических исследований.
In August 1999 it had declared a comprehensive ceasefire and announced its readiness for a permanent ceasefire and separation of forces in order to facilitate the flow of humanitarian aid. В августе 1999 года оно объявило о всеобъемлющем прекращении огня и заявило о своей готовности к прекращению огня на постоянной основе и разделении сил, с тем чтобы облегчить приток гуманитарной помощи.
The study is to be followed by a subregional seminar on the application of concepts and designs which have the potential of increasing the flow of, and improving access to, commercially viable information. После подготовки исследования планируется провести субрегиональный семинар по вопросам применения концепций и подходов, способных стимулировать приток информации, представляющей коммерческую ценность, и обеспечить более широкий доступ к ней.
We are all aware of the grave consequences of the illicit flow of arms in regions in conflict and the need to establish a regime enabling us to control this situation. Все мы осознаем тот факт, с какими серьезными последствиями сопряжен незаконный приток оружия в регионы, отличающиеся конфликтной ситуацией, а также необходимость создания режима, позволяющего поставить под контроль такую ситуацию.
Such a flow, coupled with the continuing inability of the Afghan authorities to provide for the essential requirements of the returnees, may have implications for Kabul's stability and cause an increase in ordinary crime. Такой приток, в сочетании с сохраняющейся неспособностью афганских властей обеспечить удовлетворение основных нужд возвращающихся беженцев, может серьезно сказаться на стабильности в Кабуле и вызвать всплеск общеуголовных преступлений.
The net inflow of resources had been reversed in 1999, but the region had not seen an outward flow of this size since the late 1980s. Хотя чистый приток ресурсов сменился их чистым оттоком еще в 1999 году, столь масштабного оттока ресурсов из региона не наблюдалось с конца 80х годов.
At the same time, the success of the mission will probably cause a flow of civilians and refugees, which in turn will increase the need for protection. В то же время, успех этой миссии, вероятно, вызовет приток туда гражданских людей и беженцев, что, в свою очередь, потребует повысить уровень их защиты.
The flow of refugees and their prolonged stay in Chad would - if we are not careful - have consequences which might be dangerous to the security of my country. Приток беженцев и их продолжительное пребывание в Чаде могут, если мы не будем проявлять осторожность, иметь опасные последствия для безопасности моей страны.
The preservation of natural resources was a common responsibility, which must be met by removing biased trade regimes and ensuring uninterrupted finance flow to developing countries for building institutional capacities and transfer of environmentally friendly technologies on a preferential basis. Сохранение природных ресурсов - общая обязанность, и для ее выполнения необходимо упразднить несправедливые режимы торговли, сохранить приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны, давая им возможность укрепить свой организационный потенциал и обеспечить передачу экологически чистых технологий на преференциальных условиях.
The flow of workers' remittances, both within the region and to South and South-East Asia, is heavily influenced by economic conditions in leading oil-exporting countries. Приток денежных переводов трудящихся как в рамках региона, так и в страны Южной и Юго-Восточной Азии в значительной степени зависит от экономических условий в ведущих странах-экспортерах нефти.
Where surface water is of good quality but seasonal in flow, small dams and reservoirs to store water both for household use and for agriculture may be an attractive option. В тех случаях, когда поверхностные воды отличаются хорошим качеством, однако их приток имеет сезонный характер, одним из привлекательных вариантов может быть сооружение небольших плотин и резервуаров для хранения воды для бытовых и сельскохозяйственных нужд.
While ODA flow to LDCs had increased perceptibly in the recent past, it fell short of commitments and the picture was not uniform across the group. Хотя в недавнем прошлом приток ОПР в НРС заметно увеличился, ее рост отставал от принятых обязательств, а ситуация в разных странах группы была неоднородной.
However, the flow of resources was not always adequate in terms of timeliness and volume, which should be addressed in a new programme of action. Вместе с тем приток ресурсов не всегда был адекватным с точки зрения их своевременности поступления и объема, и эти моменты следует учесть в новой программе действий.
As Singapore is a very small and densely populated city State, we cannot afford to have an unregulated flow of foreigners into the country. Поскольку Сингапур является малым и чрезвычайно густонаселенным городом-государством, мы не можем позволить себе допустить нерегулируемый приток иностранцев в страну.
He was pleased to note that contributors to "Aid for Trade" had promised to honour their commitments and that the flow of resources would be increased in real terms. Оратор с удовлетворением отмечает, что доноры инициативы "Помощь в инте-ресах торговли" обещали соблюдать свои обязатель-ства и что в реальном исчислении приток средств увеличится.
Raising the cost of credit will also limit the availability of trade finance and the flow of FDI to Africa as major investors seek safe investment havens, which are usually in advanced economies. Повышение цены кредита ограничит также наличие средств для финансирования торговли и приток прямых иностранных инвестиций в Африку, поскольку крупные инвесторы ищут места безопасного инвестирования, которые обычно находятся в странах с развитой экономикой.
The persistent, low intensity conflict in southern Somalia requires the various parties to the conflict to supply themselves with a constant, albeit low-level, flow of arms and - more importantly - ammunition. В связи с постоянным конфликтом малой интенсивности в южной части Сомали различные стороны конфликта должны обеспечивать себе постоянный приток оружия и - что еще более важно - боеприпасов, пусть и в небольшом количестве.