| Unfortunately, the flow of returnees from the United Republic of Tanzania has nearly ceased. | Приток репатриантов из Объединенной Республики Танзании, к сожалению, практически прекратился. | 
| The massive flow of immigrants also had a significant impact on national policies. | Массовый приток иммигрантов также оказал ощутимое воздействие на национальную политику. | 
| With regard to arms control, the Heads of State and Government noted with concern the continued flow of arms into Liberia. | Что касается контроля над оружием, то главы государств и правительств с обеспокоенностью отметили продолжающийся приток оружия в Либерию. | 
| He fears that this flow of refugees, to a place only about 20 kilometres from the border, may further destabilize the situation. | Он опасается, что такой приток беженцев всего лишь в 20 километрах от границы приведет к еще большей дестабилизации обстановки. | 
| This will also allow a more consistent flow of income into the General Fund. | Это позволило бы также обеспечить более постоянный приток средств в Общий фонд. | 
| However, the flow of asylum-seekers from Africa to Brazil decreased. | Однако приток ищущих убежища африканцев в Бразилию сократился. | 
| The flow of arms into the former Yugoslavia must be halted. | Приток оружия в бывшую Югославию должен быть прекращен. | 
| Both in terms of quantity and in terms of destructive potential, the flow of armaments into the region is indeed daunting. | Действительно, устрашающее зрелище представляет собой приток в регион вооружений, как в количественном отношении, так и с точки зрения его разрушительного потенциала. | 
| UNDCP needed to be able to count on a predictable flow of resources in order to increase its efficiency and impact. | МПКНСООН должна иметь возможность рассчитывать на предсказуемый приток ресурсов для того, чтобы повысить свою эффективность и влияние. | 
| The relatively small effective flow of financial resources to the economies in transition had little impact on international interest rates. | Относительно узкий реальный приток финансовых ресурсов в страны с переходной экономикой оказал мало влияния на международные процентные ставки. | 
| The flow of Haitian nationals to the Dominican Republic was largely due to the political and economic problems in Haiti. | Приток гаитянских граждан в Доминиканскую Республику в значительной степени объясняется наличием политических и экономических проблем в Гаити. | 
| The flow of direct foreign investments has also increased considerably. | Значительно увеличился приток прямых иностранных инвестиций. | 
| These barriers reduce the flow of water, and slow run-off and erosion. | Эти заграждения сокращают приток воды, замедляют слив воды и предотвращают эрозию почвы. | 
| The flow of private capital to the emerging economies had fallen drastically in 1997 and 1998. | В 1997 и 1998 годах приток иностранного капитала в развивающиеся страны резко сократился. | 
| With the exception of 2002, in recent years the flow of resources has been steadily declining. | За исключением 2002 года, в последние годы приток ресурсов неуклонно сокращался. | 
| The flow of resources to developing countries remained a key factor in development. | Приток ресурсов в развивающиеся страны остается одним из важнейших факторов развития. | 
| The average flow of workers holding permits per day was estimated at 44,400 in 1998. | Средний дневной приток работников с разрешениями, по оценкам, составлял в 1998 году порядка 44400 человек. | 
| The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. | Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил. | 
| Measures and mechanisms should be instituted to ensure an adequate net flow of financial resources to developing countries. | Следует принять меры и создать механизмы, обеспечивающие адекватный чистый приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны. | 
| Perpetrators of these heinous acts are assisted by the illegal flow of arms. | И исполнителям этих гнусных акций помогает нелегальный приток оружия. | 
| A number of delegations were concerned that the suggested flow of capital from international markets could distort national financial markets. | Некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что предполагаемый приток капитала с международных рынков может нарушить функционирование национальных финансовых рынков. | 
| It is imperative that the flow of aid to the continent be stable and predictable. | Необходимо, чтобы приток помощи на континент был стабильным и предсказуемым. | 
| This has generated a constant flow of returned questionnaires to the secretariat. | Она позволила обеспечить постоянный приток ответов в секретариат. | 
| That is particularly relevant in the current global financial climate, in which the flow of international development assistance may be reduced. | Это особенно актуально в условиях нынешней финансовой обстановки в мире, когда приток международной помощи в интересах развития может уменьшиться. | 
| The continuous flow of refugees and increased insecurity along the borders have greatly disrupted the lives of our people. | Постоянный приток беженцев и отсутствие безопасности вдоль границы оказывает значительное негативное влияние на жизнь людей. |