Unfortunately, the flow of returnees from the United Republic of Tanzania has nearly ceased. |
Приток репатриантов из Объединенной Республики Танзании, к сожалению, практически прекратился. |
The massive flow of immigrants also had a significant impact on national policies. |
Массовый приток иммигрантов также оказал ощутимое воздействие на национальную политику. |
With regard to arms control, the Heads of State and Government noted with concern the continued flow of arms into Liberia. |
Что касается контроля над оружием, то главы государств и правительств с обеспокоенностью отметили продолжающийся приток оружия в Либерию. |
He fears that this flow of refugees, to a place only about 20 kilometres from the border, may further destabilize the situation. |
Он опасается, что такой приток беженцев всего лишь в 20 километрах от границы приведет к еще большей дестабилизации обстановки. |
This will also allow a more consistent flow of income into the General Fund. |
Это позволило бы также обеспечить более постоянный приток средств в Общий фонд. |
However, the flow of asylum-seekers from Africa to Brazil decreased. |
Однако приток ищущих убежища африканцев в Бразилию сократился. |
The flow of arms into the former Yugoslavia must be halted. |
Приток оружия в бывшую Югославию должен быть прекращен. |
Both in terms of quantity and in terms of destructive potential, the flow of armaments into the region is indeed daunting. |
Действительно, устрашающее зрелище представляет собой приток в регион вооружений, как в количественном отношении, так и с точки зрения его разрушительного потенциала. |
UNDCP needed to be able to count on a predictable flow of resources in order to increase its efficiency and impact. |
МПКНСООН должна иметь возможность рассчитывать на предсказуемый приток ресурсов для того, чтобы повысить свою эффективность и влияние. |
The relatively small effective flow of financial resources to the economies in transition had little impact on international interest rates. |
Относительно узкий реальный приток финансовых ресурсов в страны с переходной экономикой оказал мало влияния на международные процентные ставки. |
The flow of Haitian nationals to the Dominican Republic was largely due to the political and economic problems in Haiti. |
Приток гаитянских граждан в Доминиканскую Республику в значительной степени объясняется наличием политических и экономических проблем в Гаити. |
The flow of direct foreign investments has also increased considerably. |
Значительно увеличился приток прямых иностранных инвестиций. |
These barriers reduce the flow of water, and slow run-off and erosion. |
Эти заграждения сокращают приток воды, замедляют слив воды и предотвращают эрозию почвы. |
The flow of private capital to the emerging economies had fallen drastically in 1997 and 1998. |
В 1997 и 1998 годах приток иностранного капитала в развивающиеся страны резко сократился. |
With the exception of 2002, in recent years the flow of resources has been steadily declining. |
За исключением 2002 года, в последние годы приток ресурсов неуклонно сокращался. |
The flow of resources to developing countries remained a key factor in development. |
Приток ресурсов в развивающиеся страны остается одним из важнейших факторов развития. |
The average flow of workers holding permits per day was estimated at 44,400 in 1998. |
Средний дневной приток работников с разрешениями, по оценкам, составлял в 1998 году порядка 44400 человек. |
The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. |
Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил. |
Measures and mechanisms should be instituted to ensure an adequate net flow of financial resources to developing countries. |
Следует принять меры и создать механизмы, обеспечивающие адекватный чистый приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны. |
Perpetrators of these heinous acts are assisted by the illegal flow of arms. |
И исполнителям этих гнусных акций помогает нелегальный приток оружия. |
A number of delegations were concerned that the suggested flow of capital from international markets could distort national financial markets. |
Некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что предполагаемый приток капитала с международных рынков может нарушить функционирование национальных финансовых рынков. |
It is imperative that the flow of aid to the continent be stable and predictable. |
Необходимо, чтобы приток помощи на континент был стабильным и предсказуемым. |
This has generated a constant flow of returned questionnaires to the secretariat. |
Она позволила обеспечить постоянный приток ответов в секретариат. |
That is particularly relevant in the current global financial climate, in which the flow of international development assistance may be reduced. |
Это особенно актуально в условиях нынешней финансовой обстановки в мире, когда приток международной помощи в интересах развития может уменьшиться. |
The continuous flow of refugees and increased insecurity along the borders have greatly disrupted the lives of our people. |
Постоянный приток беженцев и отсутствие безопасности вдоль границы оказывает значительное негативное влияние на жизнь людей. |