| In addition, the flow of international investment funds to a particular economic sector often triggers and acts as a complement to local private funding. | Кроме того, приток международных инвестиционных ресурсов в определенный экономический сектор зачастую оказывает стимулирующее воздействие на местные частные источники финансирования и дополняет их. | 
| He expected that continued careful management by the Organization and a steady flow of contributions from Member States would maintain the positive trends. | Он надеется, что сохранение в дальнейшем умелого руководства Организацией и постоянный приток взносов от государств-членов послужат делу сохранения позитивных тенденций. | 
| Debt relief, cancellation and resource flow | Снижение и аннулирование задолженности и приток ресурсов | 
| The massive and uncontrolled population flow in the 1990s in some cities across the UNECE region has resulted in illegal settlements sprawling outside urban boundaries. | В 90-х годах массовый и бесконтрольный приток населения в ряд городов в регионе ЕЭК привел к распространению незаконной застройки за городской чертой. | 
| The fear of such violence has created a mass flow of refugees and displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children. | Страх такого насилия порождает массовый приток беженцев и перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины, девочки-подростки и дети. | 
| Parties recognized that the rehabilitation and the sustainable management of degraded drylands in Europe often call for infrastructure projects and a continuous flow of investment from national and international sources. | Стороны признали, что для реабилитации деградированных засушливых земель в Европе и для устойчивого управления ими нередко требуются инфраструктурные проекты и постоянный приток инвестиций из национальных и международных источников. | 
| The illicit trade and mass flow of small arms and light weapons on the African continent are only adding fuel to an already explosive situation. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их массовый приток на африканский континент лишь усугубляют и без того взрывоопасную ситуацию. | 
| Moreover, the flow of inward foreign direct investment to the transition economies was unabated, in many cases giving a further boost to final domestic demand. | Кроме того, приток прежних иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой продолжался прежними темпами, что во многих случаях еще более усиливал конечный внутренний спрос. | 
| Another concern affecting the future viability of non-governmental organizations is the flow of non-governmental organizations staff to ETTA. | Другим вопросом, затрагивающим будущую эффективность неправительственных организаций, является приток членов неправительственных организаций в ВАВТ. | 
| The WAMCO episode earlier this year has had negative implications for the flow of funding from the international community to the National Transitional Government of Liberia. | Случай с ЗАГДК, произошедший в начале этого года, негативно повлиял на приток средств международного сообщества для Национального переходного правительства Либерии. | 
| Resources mean a greater flow not only of funds in the form of aid, external assistance and foreign direct investment, but also of knowledge and technology. | Наличие ресурсов означает более активный приток не только средств в виде помощи и прямых иностранных инвестиций, но и поступление знаний и технологий. | 
| It is therefore the role of the State to facilitate the flow of investment and trade, as well as to engage in social development and infrastructure creation. | В связи с этим на государство ложится задача облегчить приток инвестиций и торговлю, а также содействовать социальному развитию и укреплению инфраструктуры. | 
| Although it had oil revenue, the flow of dollars into an economy, by itself, does not boost prosperity as much as one might think. | Несмотря на нефтяной доход, приток долларов в экономику сам по себе не повышает благосостояние людей настолько сильно, как бы этого хотелось. | 
| It was under these favourable perceptions that foreign capital continued to flow into several of the crisis countries well into the second half of 1997. | Именно под действием этих благоприятных факторов приток иностранного капитала в некоторые страны, охваченные кризисом, продолжался и во второй половине 1997 года. | 
| Lakes may have a complex groundwater flow system associated with them. | Одни озера получают приток грунтовых вод по всей поверхности их дна. | 
| The second concept is of net transfer on a financial basis, which is defined as net flow of capital minus net payment of interest and dividends. | Второй концепцией является чистая передача на финансовой основе, которая определяется как чистый приток капитала за вычетом чистых выплат процентов и дивидендов. | 
| The emerging coordination between the private sector and Member States in developing a regime to help to reduce the flow of resources to warring parties is welcomed. | Заслуживает одобрения налаживающееся взаимодействие между частным сектором и государствами-членами в создании такого режима, который помог бы ограничить приток ресурсов воюющим сторонам. | 
| A competitive economy therefore requires an efficient education system and a steady flow of investment in human capital | х) поэтому конкурентной экономике требуются эффективная система образования и постоянный приток инвестиций в человеческий капитал; | 
| What constitute effective ways to facilitate the flow of international private capital, particularly long-term investment, to developing countries? | Что может действенным способом облегчить приток международного частного капитала, особенно долгосрочных инвестиций, в развивающиеся страны? | 
| This initiative will address gaps in local capacity, boost the flow of remittances to the country and contribute to the development of a strong private sector that can create employment. | Эта инициатива призвана восполнить пробелы в отечественных возможностях, подхлестнуть приток денежных переводов в страну и способствовать формированию крепкого частного сектора, способного трудоустраивать людей. | 
| Ensure the flow of new ideas to the conference, enhancing the knowledge-sharing process. | е) обеспечить приток новых идей на конференцию с целью расширения процесса обмена знаниями. | 
| Even though, on average, developing countries do not need foreign financing, private capital continues to flow towards selected emerging market countries. | Хотя в среднем развивающиеся страны не нуждаются в иностранных финансах, приток частного капитала в отдельные страны с формирующейся рыночной экономикой продолжается. | 
| The continuous flow of arms to all parties to the conflict and the lack of accountability for serious violations of human rights and humanitarian law exacerbated the culture of impunity. | Непрерывный приток оружия всем сторонам в конфликте и отсутствие ответственности за серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права способствовали росту безнаказанности. | 
| Political decisions (what IOCs and their bankers call "above ground risk") will impact favourably or unfavourably the flow of capital needed for energy investment. | Политические решения (которые МНК и их банкиры называют "открытыми рисками") будут оказывать либо позитивное, либо негативное влияние на приток капитала, необходимого для инвестиций в энергетику. | 
| The flow of arms also contributes to the ongoing militarization of central and southern Somalia by TFG, opposition alliance forces headquartered in Mogadishu and the militant Islamic fundamentalists. | Приток оружия усиливает также продолжающуюся милитаризацию центральной и южной частей Сомали федеральным переходным правительством, силами оппозиционного альянса, базирующегося в Могадишо, и воинствующими исламскими фундаменталистами. |