Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкий подход

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкий подход"

Примеры: Flexibility - Гибкий подход
In presenting the revised form, Dr. Ackermann underlined the valuable contribution of Mr. Battacharjee and underlined the flexibility of the other members of the group, who had worked constructively throughout its various meetings. Представляя пересмотренную форму заявления, др Акерманн особо отметил ценный вклад в эту работу г-на Баттачарджи и гибкий подход остальных членов группы, работавших в конструктивном ключе на всех ее заседаниях.
(b) The Field Personnel Division of the Department of Field Support has continued to apply flexibility in approving the extension of appointments of 22 staff members beyond the mandatory age of retirement; Ь) Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки продолжал применять гибкий подход, утвердив продление назначений 22 сотрудников сверх обязательного возраста выхода на пенсию;
Having said that, he felt that the proposed programme of work was acceptable, provided it was considered as tentative and was followed with the utmost flexibility. С учетом этого предложенный график является приемлемым при том условии, что следует рассматривать его в качестве ориентировочного и оставить за собой право использовать максимально гибкий подход при его реализации.
The Advisory Committee was informed that flexibility was applied for staff hired under the former 200 and 300 series, as these were viewed as project funded and/or temporary. Консультативный комитет был информирован о том, что к сотрудникам, набираемым в соответствии с бывшими сериями 200 и 300 применялся более гибкий подход, поскольку их должности рассматривались как должности, финансируемые за счет проектов и/или как временные должности.
In the current environment, although the UNISFA military component is not best suited to maintain law and order in the Abyei Area, it is exercising a degree of flexibility in addressing general security concerns and law-and-order challenges simultaneously. В нынешних условиях военный компонент ЮНИСФА не обладает всем потенциалом для выполнения необходимых задач по поддержанию правопорядка в районе Абьей, однако его наличие позволяет применять гибкий подход, способствующий одновременному решению общих проблем в области безопасности и правопорядка.
The Board will steer the Fund's operations so that they evolve with the Fund's scale and maturity and will exercise flexibility to allow the Fund to evolve over time and become the main global fund for climate change finance. Совет будет руководить деятельностью Фонда таким образом, чтобы она содействовала выходу Фонда на новый уровень охвата и зрелости, и будет применять гибкий подход, который позволил бы Фонду развиваться с течением времени и стать основным мировым фондом для финансирования деятельности в области изменения климата.
With regard to the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, international courts and tribunals had shown flexibility in interpreting treaty terms and provisions in the light of subsequent practice. Что касается темы «Последующие соглашения и последующая практика в связи с толкованием договоров», то международные суды и трибуналы продемонстрировали гибкий подход к толкованию договорных условий и положений в свете последующей практики.
The flexibility provided by the international drug control conventions to respond to the challenge posed by the rapid increase in the number of harmful substances not under international control, namely, new psychoactive substances, was recognized. Было признано, что конвенции о международном контроле над наркотиками обеспечивают гибкий подход к решению проблемы, связанной с быстрым увеличением количества вредных веществ, не находящихся под международным контролем, а именно новых психоактивных веществ.
He thanked all the delegations which had taken part in the consultations and had shown flexibility, particularly the representatives of the Philippines and the United States of America. Он выражает благодарность всем делегациям, которые приняли участие в консультациях и проявили гибкий подход, и особенно представителю Филиппин и представителю Соединенных Штатов Америки.
We wish that in the coming sessions of 1998 we can again make progress in our deliberations, and we hope that the spirit of cooperation, goodwill and flexibility will again prevail in this August assembly. Мы желаем, чтобы на предстоящей сессии 1998 года нам вновь удалось добиться прогресса в своей работе, и мы надеемся, что дух сотрудничества, доброй воли и гибкий подход вновь возобладают на этом высоком форуме.
The effective use and combination of the measures introduced by the new legal reform, and the flexibility of the Offices of Labour, Social Affairs and the Family have resulted in a significant increase in the number of children entrusted into the care of their future adoptive parents. Эффективное применение и сочетание мер, предусмотренных новой законодательной реформой, а также гибкий подход, проявляемый отделениями труда, социальных дел и по вопросам семьи, повлекли за собой значительное увеличение числа детей, переданных на воспитание их будущим приемным родителям.
My delegation would like to thank you particularly for the flexibility that you showed in dealing with the different groups in the Committee, which has been at the core of the successful outcome of our work. Моя делегация в особенности хотела бы поблагодарить Вас за гибкий подход, который Вы продемонстрировали во время работы с различными группами, представленными в Комитете, что явилось залогом успешного завершения нашей работы.
Mr. HERNDL proposed that, in paragraph 1, the Committee should request that one of its sessions should be held at United Nations Headquarters in 2003 or 2004, in order to allow the Committee on Conferences some flexibility in scheduling such a session. Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает Комитету обратиться в пункте 1 с просьбой о проведении в 2003 или 2004 году одной из его сессий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Комитет по конференциям мог использовать гибкий подход при определении сроков проведения такой сессии.
The Chairman then concluded that it would ill take a little time to ensure that the current work hads been transferred to the correct organization, and thus some flexibility as to the exact placement would be the responsibility of the new organization. Затем Председатель сделал вывод о том, что для обеспечения продолжения текущей работы в рамках надлежащей организационной структуры потребуется немного времени, и, таким образом, указанная новая структура должна будет использовать довольно гибкий подход при установления четкого круга ведения.
The combination of the following elements led to successful implementation of recommendations of UNISPACE III: prioritization of work; flexibility in conducting work throughout the year; maximizing opportunities to meet and communicate; coordination and distribution of work; and strong leadership and secretariat support. Успешному осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III способствовало сочетание следующих факторов: установление приоритетов в работе; гибкий подход к проведению работы в течение всего года; максимально эффективное использование возможностей для встреч и общения; координация и распределение работы; а также умелое руководство и секретариатская поддержка.
The Council mission recalled that both parties had recommitted themselves to holding the referendum on time, and urged the Chair to seek flexibility in the timetable of the Referendum Act. Миссия Совета напомнила, что обе стороны подтвердили свое обязательство своевременно провести референдум, и настоятельно призвала Председателя проявить гибкий подход в рамках графика, установленного в Законе о референдуме.
Noting that the Guide would cross-refer to article 23 (where the requirements for the record would be centralized), flexibility as regards the extent to which other references would be included was suggested. С учетом того, что в Руководство следует включить перекрестную ссылку на статью 23 (в которой будут изложены все требования в отношении отчета), было предложено использовать гибкий подход к включению других ссылок.
States parties should introduce flexibility into the process of changing employers or sponsors without deportation in cases where workers complain of abuse; Государствам-участникам рекомендуется применять гибкий подход к трудящимся-мигрантам в случаях подачи ими жалоб о злоупотреблениях, который должен предусматривать возможность смены их работодателей или спонсоров, не подвергая таких работников депортации;
The Peacebuilding Fund should be ready to use its flexibility to support reinsertion programmes when larger funding is not available for more comprehensive reintegration programmes, as a catalytic and stop-gap measure. Фонд миростроительства должен быть готов применять - в качестве стимулирующей и временной меры - свой гибкий подход для поддержки программ реинтеграции при отсутствии масштабного финансирования более всеобъемлющих программ реинтеграции;
While this flexibility has allowed extensive involvement of NGOs, including those from developing countries, in United Nations conferences, in some cases it has created inconsistencies by establishing separate tracks for the participation of NGOs in United Nations conferences. Хотя такой гибкий подход позволил обеспечить широкое участие НПО, в том числе из развивающихся стран, в работе конференций Организации Объединенных Наций, в некоторых случаях в результате этого возникали несоответствия, поскольку для участия НПО в конференциях Организации Объединенных Наций устанавливались отдельные правила.
LDCs should be treated with flexibility in the application of relevant multilateral disciplines, without compromising those disciplines, so as to allow them a degree of freedom in providing appropriate incentives with a view to improving productive capacity, diversification, and export capability and raising competitiveness. При применении соответствующих многосторонних норм к НРС следует, не подрывая самих этих норм, применять гибкий подход, с тем чтобы обеспечить им определенную свободу для маневра в деле создания соответствующих стимулов в целях наращивания производственного потенциала, углубления диверсификации, повышения экспортного потенциала и конкурентоспособности.
The model will also provide flexibility for the Mission's leadership to manage the total funding envelope within existing delegations of authority, with the corresponding accountability embedded in the responsibility to provide justifications on the resources utilized in the context of the budget performance report. Модель также дает руководству Миссии возможность проявлять гибкий подход в вопросах управления общим объемом средств в рамках делегированных ему полномочий и соответствующей подотчетности в выполнении обязанности, заключающейся в обосновании использования ресурсов, отчитываясь об этом в докладе об исполнении бюджета.
It was felt by some that more flexibility in deciding the timing and planning of missions was desirable and that it could be partly obtained if the problems regarding the approval of mandates and the lack of human resources were to be resolved. Ряд участников высказали мнение о том, что при принятии решения о сроках и планировании миссий необходимо применять более гибкий подход и что это можно отчасти сделать в том случае, если будут решены проблемы, касающиеся утверждения мандатов и нехватки кадровых ресурсов.
In concluding, the Chairperson-Rapporteur pledged that the Working Group would take account of the comments raised and agreed that there was scope and flexibility for making minor modifications to the recommendations, especially as certain of them required the approval of the Sub-Commission and the Commission. В заключение Председатель-докладчик заявил, что Рабочая группа учтет высказанные замечания, и согласился, что имеет место и возможность, и гибкий подход в плане внесения небольших модификаций в рекомендации, тем более что некоторые из них требуют одобрения со стороны Подкомиссии и Комиссии.
While there is a small risk that UNDP could incur a financial loss should such donors fail to honour their commitments, the offices concerned believe that flexibility is necessary to encourage the donors concerned to work with UNDP. Хотя риск того, что ПРООН может понести финансовые убытки в случае невыполнения обязательств такими донорами невелик, соответствующие отделения считают, что необходимо применять гибкий подход, с тем чтобы стимулировать заинтересованных доноров сотрудничать с ПРООН.