In circumstances where flexibility and variation are appropriate, this is denoted by use of a backslash or diagonal mark, the insert such as or the use of italics. |
В тех случаях, когда необходимы гибкий подход и выбор варианта, это обозначается с помощью косой черты, употребления слова "например", или использования курсива. |
Procurement processes themselves require streamlining in a way that would allow missions to exercise the necessary flexibility, while at the same time ensuring due regard to internal controls. |
Сам процесс закупок необходимо рационализировать таким образом, чтобы миссии имели возможность применять при необходимости гибкий подход при одновременном обеспечении эффективности механизмов внутреннего контроля. |
Suitable flexibility is allowed for special cases, the Government may exercise discretion to permit FDHs whose contracts have been prematurely terminated to change employment without having to return to their place of domicile. |
В особых случаях применяется гибкий подход, и правительство может по своему усмотрению разрешить ИДП поменять работу по найму, не требуя возвращения на постоянное местожительство. |
Far from being a luxury, flexibility was a prerequisite if the Department was to be able to respond rapidly to fast-breaking developments and, when necessary, to unwarranted criticism by some (Mr. Vianello-Chiodo) in the media. |
Гибкий подход, являющийся отнюдь не излишеством, действительно необходим Департаменту для того, чтобы он мог быстро реагировать на стремительно изменяющуюся обстановку в мире и, в случае необходимости, давать ответ на необоснованные критические замечания со стороны некоторых представителей средств массовой информации. |
Accordingly, during our meetings so far, Member States with regard to the key issue under discussion clarified their original position where necessary and not seldom demonstrated flexibility on it, including through new proposals. |
Так, в ходе проведенных нами к настоящему времени заседаний государства-члены при необходимости разъясняли свои первоначальные позиции по обсуждавшемуся ключевому вопросу и нередко демонстрировали гибкий подход, в том числе путем выдвижения новых предложений. |
It was a good sign that the matter was under discussion, and it was to be hoped that all Member States, especially the major contributors, would respond with further measures reflecting the new spirit of flexibility. |
Оратор выражает надежду, что все государства-члены, прежде всего основные доноры, примут самые энергичные ответные меры, отражающие этот новый гибкий подход. |
We are, however, still studying the implications of the recommendation to biennialize the Council's high-level segment and how that would affect the flexibility that would be required to respond to emerging global social and economic issues. |
Однако мы все еще изучаем вопрос о последствиях рекомендации о созыве форума высокого уровня один раз в два года и вопрос о том, как это может повлиять на гибкий подход, необходимый для реагирования на возникающие глобальные социальные и экономические проблемы. |
But despite its flexibility and its reliance on the context provided by the relations between the two States concerned, the Court does seem to have had regard to the fact that the claimant State had effectively notified the respondent State of the claim. |
Однако, несмотря на свой гибкий подход и опору на контекст, в качестве которого послужили отношения между двумя заинтересованными государствами, Суд, по-видимому, учел тот факт, что государство-истец эффективным образом уведомило государство-ответчика о своей претензии. |
A growing number of high-income countries offer flexibility as to when parental leave may be taken, e.g. after maternity or paternity leave, as time off from work until the child reaches school age or on a full-time or part-time basis. |
Все большее число стран с высоким уровнем доходов предлагают гибкий подход к отпуску по уходу за ребенком, например, после отпуска по беременности и родам или отпуска для отца, предоставляя им право отсутствовать на работе до достижения ребенком школьного возраста на постоянной или частичной основе. |
Missions should have the flexibility to recruit National Professional Officers who possess a university degree at the entry level of NO-A without the requirement for any previous professional experience, on a probationary basis. |
Миссии должны применять гибкий подход в вопросах найма национальных сотрудников-специалистов, имеющих диплом о высшем образовании, на должности младших национальных сотрудников с испытательным сроком, не требуя при этом наличия опыта работы. |
Analysis of terrorism: methodology, nature of the group, ideology, modus operandi, reconnaissance, neutralization, flexibility; |
анализ терроризма: методология, природа, идеология, ипользуемые средства, прикладные исследования, нейтрализация, гибкий подход. |
Program Flexibilities 24. EPA's and NHTSA's final HD National Program provides flexibility to manufacturers in terms of how they can comply with the new standards. |
Окончательная Национальная программа АООС и НАБДД по двигателям и транспортным средствам большой мощности предоставляет производителям возможность использовать гибкий подход к соблюдению новых стандартов. |
That approach emphasized the consensual basis of the Court's jurisdiction and provided the flexibility advocated in the report of the previous year's Working Group. |
Эта система лучше всего отражает принцип признания юрисдикции Суда на основе прямого согласия и наилучшим образом воплощает гибкий подход к юрисдикции Суда, на котором сделан акцент в докладе Рабочей группы о ее предыдущей сессии. |
Such flexibility, which can now be exercised voluntarily by partner countries and UNCTs, means that UNCTs can match the typically strong substantive alignment of their support to national development objectives with equally strong alignment to national institutional and procedural arrangements. |
Поскольку теперь страны-партнеры и страновые группы Организации Объединенных Наций имеют возможность применять гибкий подход на свое усмотрение, страновые группы смогут обеспечивать одинаково высокую степень соответствия своих программ национальным учрежденческим механизмам и процедурам. |
The Advisory Committee recognizes that the Secretary-General needs flexibility to manage the staffing table, but it cautions that it should not be assumed that the General Assembly will approve a requested post at the level of an incumbent temporarily placed against a vacant post. |
Консультативный комитет признает, что Генеральный секретарь должен иметь возможность использовать гибкий подход для управления штатным расписанием, однако он предупреждает, что при этом не следует полагать, что Генеральная Ассамблея утвердит запрашиваемую должность на уровне класса должности сотрудника, временно назначенного на эту вакантную должность. |
Flexibility in the timing of the verification of afforestation and reforestation project activities |
Гибкий подход к срокам проверки деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления |
Flexibility will be exercised to extend the FDH's stay on visitor condition to enable him/her to wait for the conclusion or determination of the case. |
Для продления срока пребывания таких работников в статусе временно проживающих лиц применяется гибкий подход, позволяющий ИДП дождаться завершения рассмотрения дела или вынесения решения. |
(b) Flexibility: with their employers' consent, pregnant employees may now commence maternity leave two to four weeks before the expected date of confinement. |
Ь) Гибкий подход: с согласия своих работодателей сейчас беременные работницы могут уходить в отпуск по беременности и родам за две-четыре недели до ожидаемой даты родов. |
Flexibility to recruit on the basis of the equivalent of general temporary assistance funds used in the United Nations will be necessary if other languages and tasks are added to the work of the Section. 100. lnformation Technology and Communications Services Section. |
Если же возникнет потребность в переводе с других языков и на секцию будут возложены дополнительные задачи, необходимо будет применять гибкий подход к набору персонала, задействуя средства, эквивалентные средствам на временный персонал общего назначения, используемым в Организации Объединенных Наций. Секция информационных технологий и коммуникации. |