At the same time, the First Committee had shown great flexibility in adapting itself to changes in the agenda and procedures; that flexibility should be maintained. |
В то же время Первый комитет продемонстрировал большую гибкость при изменении своей повестки дня и процедур работы и поэтому необходимо сохранять такой гибкий подход. |
Mr. Choi said that his delegation believed that the Secretary-General should be given the flexibility to initiate bold reforms and that such flexibility should precede accountability. |
Г-н Чхве говорит, что, по мнению его делегации, Генеральному секретарю необходимо дать возможность применять гибкий подход в вопросах инициирования смелых реформ и что такая гибкость является предпосылкой для обеспечения подотчетности. |
Restraining the flexibility given to sensitive products of developed countries (product selection, flexibility in tariff cuts and TRQ expansion) so as not to undermine market access opportunities for developing countries. |
Ограничение для развитых стран возможностей гибкого подхода в отношении чувствительных товаров (выбор товаров и гибкий подход к снижению тарифных ставок и увеличению тарифных квот), с тем чтобы это не подрывало возможности доступа к рынкам для развивающихся стран. |
Greater donor flexibility towards ODA to countries with sound and appropriate policies and improved governance structures and institutions would also provide an incentive for other countries to implement adequate reform and development programmes to benefit from such flexibility. |
Кроме того, более гибкий подход доноров к выделению ОПР странам, проводящим рациональную и целенаправленную политику и располагающим более совершенными структурами и институтами управления, явился бы для других стран, которые хотели бы воспользоваться подобным гибким режимом, стимулом к осуществлению адекватных программ реформ и развития. |
We appreciate the flexibility and the spirit of constructive cooperation of all involved, including the flexibility shown by delegations in achieving an agreement that has the broad support of the Assembly. |
Мы признательны всем участникам за гибкий подход и дух конструктивного сотрудничества, в том числе за гибкость, проявленную делегациями в достижении договоренности, пользующейся широкой поддержкой Ассамблеи. |
It was also necessary to increase technology transfers in order to promote industrial development and to introduce more flexibility in the financing of industrial parks in the developing countries. |
Необходимо также расширить масштабы передачи технологий, с тем чтобы содействовать промышленному развитию, и применять более гибкий подход к финансированию создания промышленных парков в развивающихся странах. |
However, in a spirit of flexibility, the Subcommittee might agree provisionally on a two-week schedule subject to review later in the session. |
Однако, применяя гибкий подход, Подкомитет мог бы в предварительном порядке принять двухнедельный график при условии, что этот вопрос будет позже вновь рассмотрен в ходе сессии. |
Competition policies, while reflecting the above concerns, should provide for sufficient flexibility with respect to industries that cannot withstand foreign competition in the context of globalization. |
Политика в области конкуренции, отражая вышеуказанные соображения, должна вместе с тем предусматривать достаточно гибкий подход в отношении отраслей, которые не могут противостоять иностранной конкуренции в существующих условиях глобализации. |
While these resources are available for country-level development interventions under the goals and service lines of the MYFF, increased resource flexibility is required, especially in support of capacity development. |
Хотя эти ресурсы используются для осуществления мероприятий в области развития на страновом уровне в рамках разделов, касающихся целей и услуг многолетних рамок финансирования, требуется более гибкий подход к распределению ресурсов, особенно для оказания поддержки в развитии потенциала. |
A high degree of flexibility was exercised in applying the quotas and the Government could, if need be, make exceptions or provide special dispensations. |
К этим квотам применяется в высокой степени гибкий подход, и, при необходимости, правительство может сделать исключение или предоставить особое разрешение. |
These amendments allow for an up-to-date interpretation of the texts concerning the definition of a vehicle and provide flexibility with respect to future amendments. |
Эти изменения позволяют надлежащим образом толковать формулировки, касающиеся определения транспортного средства, а также использовать гибкий подход при внесении поправок в будущем. |
Alternatively, the Executive Body may decide that additional flexibility is useful and that sessions of the Executive Body should extend its list of recognized organizations. |
В качестве альтернативы Исполнительный орган может принять решение о том, что целесообразно использовать более гибкий подход в этих вопросах и что Исполнительному органу на его сессиях следует расширить имеющийся у него перечень признанных организаций. |
Their actual provisions do, however, sometimes offer, as noted earlier, varying degrees of flexibility for development. |
Вместе с тем, как отмечалось выше, в самих положениях соглашений в некоторых случаях предусматривается гибкий подход в различной мере в интересах поощрения развития. |
Mr. Kabir (Bangladesh) said that his delegation also welcomed the flexibility shown by Bosnia and Herzegovina and the Congo. |
12 Г-н КАБИР (Бангладеш) говорит, что его делегация также высоко оценивает гибкий подход, проявленный Боснией и Герцеговиной и Конго. |
Since this is a time consuming and costly exercise, once again it has been agreed to use the flexibility provided under the standards. |
С учетом трудоемкости и высокой стоимости такой работы вновь было решено использовать гибкий подход, предусмотренный в соответствии со стандартами. |
I am indebted to them for their spirit of cooperation, flexibility and sincerity. I thank them all most sincerely. |
Я в долгу перед ними за их сотрудничество, гибкий подход и искренность, я от всей души благодарю их всех. |
The European Union welcomed the flexibility of one member of the Working Group to consider different options regarding the type of regulatory framework to be developed. |
Европейский союз с удовлетворением отметил гибкий подход одного из членов Рабочей группы, предложившего рассмотреть различные варианты разрабатываемой нормативной базы. |
From an operational standpoint, the flexibility achieved when troop contributions are not limited to a single mission offers the United Nations considerable advantages. |
С оперативной точки зрения значительные преимущества Организации Объединенных Наций дает гибкий подход, при котором войска, предоставляемые странами, не привязаны к одной миссии. |
UNICEF's work and flexibility in effectively adjusting to the new and dizzying changes experienced by my country deserve my Government's recognition. |
Деятельность ЮНИСЕФ и его гибкий подход к процессу эффективной адаптации моей страны к новым и кардинальным изменениям заслуживают признания со стороны нашего правительства. |
For Canada and the United States, the Gothenburg Protocol established individual commitments for each country, but allowed flexibility in how these commitments were met. |
В соответствии с Гётеборгским протоколом для Канады и Соединенных Штатов определены индивидуальные обязательства, однако допускающие гибкий подход в отношении способов их выполнения. |
In particular, Africa's development partners must ensure that African States retained the flexibility to try out alternative methods of addressing the economic challenges that they faced. |
В частности, партнеры Африки в области развития должны принять меры к тому, чтобы африканские государства использовали гибкий подход в процессе поиска альтернативных способов решения экономических проблем, с которыми они сталкиваются. |
Others pointed out that for optimum use of the scarce resources of UNFPA, both inter- and intra-group flexibility were necessary. |
Другие отметили, что для оптимального использования дефицитных ресурсов ЮНФПА необходимо применять гибкий подход при распределении средств как между группами, так и внутри групп. |
Recognizing that no one approach to participation will fit all contexts, flexibility is called for along with an ongoing reflection on processes and outcomes. |
Поскольку один и тот же механизм участия будет неприемлем для всех условий, требуются гибкий подход и постоянный анализ хода работы и результатов. |
In this context, developing countries must be given flexibility to adequately regulate their financial markets, institutions and instruments consistent with development priorities and circumstances. |
При этом к развивающимся странам следует применять более гибкий подход, чтобы они могли надлежащим образом регулировать свои финансовые рынки, учреждения и операции с финансовыми инструментами в соответствии со своими приоритетными задачами и спецификой своих условий. |
The Tribunal aims at reducing internal delays in the recruitment process and using any flexibility possible under the United Nations Staff Rules to best address the specific situation of a downsizing organization. |
Трибунал намерен сократить внутренние задержки в процессе найма и использовать любой гибкий подход, который можно применять в соответствии с Правилами о персонале Организации Объединенных Наций, для наиболее эффективного решения вопросов в организации, численность персонала которой сокращается. |