I have also been deeply impressed with the spirit of compromise and flexibility shown by all delegations during the entire session of the Committee. |
На меня также произвел глубокое впечатление дух компромисса и гибкий подход, проявленные всеми делегациями на протяжении всей сессии Комитета. |
However, more flexibility concerning liability limits might be provided for in this case. |
Однако в этом случае можно было бы предусмотреть более гибкий подход к установлению пределов ответственности. |
We further felt that flexibility on all themes by all members was the key to achieving tangible results. |
Мы также пришли к мнению о том, что гибкий подход ко всем темам со стороны всех членов является ключом к достижению ощутимых результатов. |
The consultations were held in a cordial and constructive atmosphere, and delegations expressed willingness to show flexibility. |
Консультации проходили в сердечной и конструктивной атмосфере, а делегации проявили готовность использовать гибкий подход. |
The expert from EUWA agreed with this comment, but asked for the flexibility of the draft. |
Эксперт от АЕШЗ согласился с этим замечанием, но предложил использовать в этом проекте гибкий подход. |
The extent to which such structural flexibility is found in international agreements varies widely. |
Между международными соглашениями наблюдаются довольно значительные различия в том, в какой мере гибкий подход проявляется в структуре соглашения. |
Such flexibility enabled the TSS system to adapt fairly quickly to the ever-changing needs for technical assistance. |
Такой гибкий подход позволяет системе ТВУ относительно быстро адаптироваться к постоянно меняющимся потребностям в области технической помощи. |
Several members commended the Special Rapporteur on his flexibility and willingness to reconsider draft guidelines which had given rise to comments and criticism. |
Несколько членов Комиссии приветствовали гибкий подход Специального докладчика и его готовность пересмотреть проекты руководящих положений, по которым были высказаны комментарии и критические замечания. |
Only constructive dialogue and flexibility from both sides will lead to a comprehensive and durable peace in that troubled region. |
Только конструктивный диалог и гибкий подход с обеих сторон приведут к всеобъемлющему и прочному миру в этом неспокойном регионе. |
Some flexibility will be applied in regard to initial reports. |
В отношении первоначальных докладов применяется более гибкий подход. |
This article provides flexibility for States Parties to conventions, which clearly fall within the scope of the E-Contracting Convention. |
Эта статья предусматривает гибкий подход государств-участников к конвенциям, которые явно подпадают под сферу применения конвенции об электронных договорах. |
Regarding Rule 4 relating to documentation, CLCCR recommended flexibility particularly with regard to working on informal documents which were usually not available in all three working languages. |
В отношении правила 4, касающегося документации, ККПКП рекомендовал гибкий подход, особенно применительно к работе с неофициальными документами, которые как правило имеются не на всех трех рабочих языках. |
Such flexibility could involve exemptions that would allow parties to make the transition away from mercury use over time. |
Такой гибкий подход может предусматривать льготы, которые со временем могут помочь им отказаться от использования ртути. |
It was noted that the Guide explained the flexibility of the Model Law in that regard. |
Было отмечено, что в этой связи в Руководстве разъясняется гибкий подход Типового закона. |
The view was expressed that the wording already allowed for sufficient flexibility. |
Было высказано мнение, что использованная формулировка уже предполагает достаточно гибкий подход. |
Such flexibility in reviewing new projects will allow the Fund to focus on critical peacebuilding challenges as they arise. |
Такой гибкий подход к рассмотрению новых проектов позволит Фонду уделять первостепенное внимание важнейшим задачам в области миростроительства по мере их появления. |
They also encouraged UNDP to build flexibility into corporate standards so as to remain adaptable at the country level. |
Они также призвали ПРООН внедрять гибкий подход к организационным стандартам, с тем чтобы сохранять возможности для их адаптации на страновом уровне. |
He began by observing that direct budget support offered flexibility in responding to the needs and priorities of development partners. |
Он начал свое выступление с замечания о том, что прямая бюджетная поддержка обеспечивает гибкий подход к удовлетворению потребностей и приоритетов партнеров по развитию. |
This arrangement would ensure the Registry the flexibility to accelerate or decelerate the phasing out of individual positions. |
Такие меры обеспечили бы гибкий подход Секретариата к вопросам ускорения или замедления постепенного упразднения индивидуальных должностей. |
The Council continued to display its case-by-case flexibility, such as through the development and use of "informal informals" when needed. |
Совет по-прежнему демонстрирует гибкий подход к каждому конкретному случаю, например, на основе разработки и применения «неформальных» неофициальных механизмов, по мере необходимости. |
Several delegations observed that countries were sovereign and had room for policy choice and flexibility. |
Некоторые делегации отметили, что страны обладают суверенными правами и могут свободно выбирать свою политику и гибкий подход. |
The European Union had demonstrated flexibility throughout the process. |
Европейский союз продемонстрировал гибкий подход на протяжении всего процесса. |
It would have preferred more flexibility concerning its scope and explicit language on a broad margin of appreciation. |
Она предпочла бы более гибкий подход в отношении сферы охвата протокола и четкую формулировку по широким рамкам дискреционных полномочий. |
The General Assembly may count on our delegation's full cooperation, support and flexibility in this process. |
Генеральная Ассамблея может рассчитывать на полное сотрудничество нашей делегации, на ее поддержку и гибкий подход в ходе этого процесса. |
However, flexibility might be given to specific parts of the guidelines to be adopted by the open-ended intergovernmental implementation review group. |
Однако может быть применен также и гибкий подход, в соответствии с которым отдельные части руководящих принципов могут быть приняты межправительственной группой открытого состава по обзору хода осуществления. |