Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкий подход

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкий подход"

Примеры: Flexibility - Гибкий подход
Insofar as operations in the field required financial support regardless of the administrative staffing situation, the mission had to apply the greatest possible flexibility, mindful of the relevant rules and regulations. Поскольку финансовая поддержка требовалась независимо от наличия кадровых ресурсов, миссии пришлось применять как можно более гибкий подход с учетом соответствующих правил и положений.
The Uruguay Round Agreements had crowned an era of consensus-building, but the dynamism of the global economy and recently emerging modes of behaviour meant that dynamism and flexibility would be required in dealing with WTO provisions. Соглашения Уругвайского раунда явились венцом эпохи формирования консенсуса, однако динамичное развитие глобальной экономики и становление в последнее время новых моделей поведения означают, что для выполнения положений ВТО потребуется динамичный и гибкий подход.
It could add welcome flexibility to enable United Nations agencies to work together coherently in partnership with host Governments, while at the same time reducing unnecessary duplication of reporting and other activities. Можно было бы добавить и похвальный гибкий подход в целях обеспечения возможностей для скоординированной совместной работы учреждений Организации Объединенных Наций в партнерстве с правительствами принимающих стран, а также одновременное сокращение ненужного дублирования в плане отчетности и иной деятельности.
The innovation had received a favourable response, although it had been decided that a spirit of flexibility should prevail when considering the possibility of increasing the conference services allocated to a working group. Данное предложение было встречено с одобрением, однако было высказано мнение, что при рассмотрении возможности увеличения объема конференционного обслуживания, выделенного той или иной группе, должен применяться гибкий подход.
Mr. de GOUTTES said that flexibility was essential in view of the fact that documents were often received shortly before reports were due to be presented. Г-н де ГУТТ говорит, что гибкий подход имеет исключительно важное значение, поскольку документы нередко поступают незадолго до того момента, когда должны представляться доклады.
While flexibility on the matter was expressed, it was suggested that the responsibility should instead be that of the Security Council and its sanctions committees, working with the assistance of the Secretariat. Выступая за гибкий подход к данному вопросу, делегации тем не менее указали, что такая ответственность должна возлагаться на Совет Безопасности и его комитеты по санкциям, которые будут работать при поддержке Секретариата.
This implied that all Members needed to demonstrate flexibility in taking into account the needs of LDCs and the adverse impacts of erosion of preferences, as well as the possible negative effects on developing countries. Это означает, что все члены должны продемонстрировать гибкий подход к обеспечению учета потребностей НРС отрицательного воздействия, связанного с уменьшением размера преференций, а также возможных отрицательных последствий для развивающихся стран.
Heretofore, five Parties have been allowed flexibility in the choice of their reference or base year; До сих пор пяти Сторонам было разрешено использовать гибкий подход при выборе базисного или базового года;
Interest on any economic loss should be assessed from the date on which the damage occurred, although that date might not be appropriate in all cases; her delegation therefore supported the flexibility reflected in draft article 39, paragraph 2. Проценты в связи с любым экономическим ущербом должны начисляться с даты, когда такой ущерб был причинен, хотя эта дата может оказаться непригодной для всех случаев; поэтому ее делегация поддерживает гибкий подход, отраженный в пункте 2 проекта статьи 39.
In that process, we must allow for sufficient flexibility in order to ensure that no perpetrator can gamble on impunity based on the provisional nature of the Tribunal. В рамках этого процесса нам необходимо использовать достаточно гибкий подход, с тем чтобы не допустить, чтобы преступники пользовались безнаказанностью, исходя из временного характера Трибунала.
The number and scope of expert fact-finding missions may have to be increased, and flexibility in the dispatch of such missions would be useful. Возможно, следует увеличить число и расширить круг ведения экспертных миссий по установлению фактов, был бы полезным и гибкий подход при их направлении на места.
In that context, it was indeed a welcome development that one of the permanent members modified its position last April and showed some flexibility on the question of the maximum size of the Council. В этой связи действительно позитивным событием стало изменение одним из постоянных членов его позиции в апреле этого года и его более гибкий подход к вопросу о максимальной численности Совета.
As explained by the delegation of Egypt, there were many formulations that day, but for the sake of flexibility, we expressed the readiness to endorse the formulation presented by the Chairman. Как объяснил представитель Египта, в тот день было выработано много формулировок, но, проявляя гибкий подход, мы выразили готовность одобрить формулировку, внесенную Председателем.
The Centre was able, however, to respond effectively to the increasing number of requests for assistance in post-conflict and post-disaster situations, thanks also to its enhanced flexibility in combining normative with operational activities. Несмотря на это, Центру удавалось эффективным образом реагировать на все увеличивающееся число просьб о помощи для ликвидации последствий конфликтов и бедствий, чему также способствовал его более гибкий подход к объединению нормотворческих и оперативных мероприятий.
On behalf of the African Group I should like to assure the Committee that the Group has always demonstrated flexibility in all negotiations on issues before the Committee. Я хотел бы от имени Группы африканских государств напомнить Комитету о том, что Группа всегда проявляла гибкий подход в рамках всех переговоров по вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета.
The elements of analysis presented in this paper show that the current flexibility, by implicitly accepting 5 per cent as the acceptable level of GMS charges, runs counter efforts to achieve full proportionality. Представленные в настоящем документе элементы анализа указывают, что применяемый в настоящее время гибкий подход, при котором 5 процентов имплицитно считаются приемлемым уровнем возмещения расходов на ОУП, противоречит усилиям по обеспечению полностью пропорционального распределения расходов.
At the same time, I wish to underline our readiness to exercise the necessary flexibility in order to find common ground to serve as a new point of departure in formulating compromises acceptable to all. В то же время я хотел бы подчеркнуть нашу готовность демонстрировать необходимый гибкий подход, чтобы прийти к общему пониманию, которое послужит новой точкой отсчета при формулировании приемлемых для всех компромиссов.
Japan also supports the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Furthermore, to strengthen the legal counter-terrorism framework I call upon every State to exercise the utmost flexibility for an early conclusion of the negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism. Япония также поддерживает Глобальную антитеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций. Кроме того, для укрепления правовых рамок борьбы с терроризмом я призываю каждое государство продемонстрировать максимально гибкий подход в целях скорейшего завершения переговоров относительно проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
The decision that made it possible to establish the Working Group entailed a very complex exercise in negotiation, highlighting the commitment and flexibility of the Members of the Organization for the sake of adopting measures to give greater legitimacy to the Security Council. Это решение, на основе которого была учреждена Рабочая группа, привело к началу очень сложного процесса переговоров, продемонстрировавших приверженность и гибкий подход членов Организации ради принятия мер по укреплению легитимности Совета Безопасности.
As to the role of UNHCR, a number of delegations argued for flexibility in their support to UNHCR to fulfill its mandate. Что касается роли УВКБ ООН, то ряд делегаций выступили за гибкий подход при оказании своей поддержки УВКБ в осуществлении его мандата.
The revised draft resolution before the Committee is the outcome of those consultations, and I would like to express my sincere gratitude for the cooperation and flexibility shown by the delegations concerned. Пересмотренный проект резолюции, находящийся на рассмотрении Комитета, является итогом этих консультаций, и я хотел бы выразить искреннюю признательность соответствующим делегациям за их сотрудничество и гибкий подход.
The flexibility of his Group had been tested on cross-cutting issues such as globalization and the role of the State, as well as on a large number of specific issues. Гибкий подход его Группы проявился в таких межсекторальных вопросах, как глобализации и роль государства, а также по широкому кругу конкретных вопросов.
Following a pilot project, the Secretariat, as at 1 February 2003, introduced flexible working arrangements to provide staff additional flexibility in balancing their professional and personal responsibilities. С 1 февраля 2003 года Секретариат ввел гибкий график работы по итогам экспериментального проекта, с тем чтобы сотрудники могли применять более гибкий подход в вопросах обеспечения баланса служебных и личных обязанностей.
The compliance mechanism should therefore provide for a range of possible measures that gives the flexibility to react, as appropriate, taking into account such factors as the cause, type, degree, duration and frequency of the non-compliance. Поэтому механизм соблюдения должен предусматривать комплекс возможных мер, обеспечивающих гибкий подход к реагированию, принимая, соответственно, в расчет такие факторы, как причина, тип, степень, продолжительность и частотность несоблюдения.
We also welcome the flexibility of Bolivia, as the main sponsor, to meet the concern of some Member States, including Germany, on paragraph 1. Мы также приветствуем гибкий подход Боливии как главного автора в плане учета озабоченностей некоторых государств-членов, в том числе Германии, по пункту 1.