The layout of the seventh floor of the Secretariat Building is being designed with flexibility to incorporate the requirements of the United Nations Operations and Crisis Centre. |
При проектировании плана седьмого этажа здания Секретариата применялся гибкий подход с целью учесть потребности Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям. |
Exercise practicality and flexibility in order to quickly adjust to new challenges and opportunities. |
практичный и гибкий подход, учитывающий новые проблемы и возможности |
The new flexibility in its lending framework seeks to allow for more effective responses to the varying circumstances of member countries. |
Новый гибкий подход в рамках системы кредитования даст Фонду возможность принимать более эффективные меры реагирования с учетом различных ситуаций в странах-членах. |
Rather, decisions are based on current organizational environments in which the need for flexibility is considered against individual long-term core needs. |
Решения в этой области скорее основываются на существующих организационных условиях, в которых, с одной стороны, необходим гибкий подход, а с другой - удовлетворение основных долгосрочных потребностей. |
Illustrated with specific examples, this section shows why the Evaluation Policy reflects the decentralized structure of UNICEF and how regional offices are using the flexibility this provides. |
В настоящем разделе на конкретных примерах показано, почему Политика в области оценки отражает децентрализованную структуру ЮНИСЕФ и как региональные отделения используют предусмотренный в ней гибкий подход. |
It hoped that the parties would refrain from provocative action and demonstrate more flexibility in order to create favourable conditions for a resumption of talks. |
Китай надеется, что стороны будут воздерживаться от провокационных действий и продемонстрируют более гибкий подход в целях создания благоприятных условий для возобновления переговоров. |
A sufficient degree of flexibility will be maintained, to the extent possible, in dealing with these issues in our informal meetings. |
Насколько это возможно, будет обеспечиваться в значительной степени гибкий подход в том, что касается рассмотрения этих вопросов в ходе неофициальных заседаний. |
However, to show its flexibility, his delegation was willing to grant Roster status to the organization but could not support it for the category requested. |
Однако, чтобы продемонстрировать гибкий подход, его делегация поддерживает идею включения этой организации в реестр, но при этом она не может поддержать просьбу о предоставлении ей статуса запрашиваемой категории. |
This flexibility will continue to apply on an exceptional basis. |
Такого рода гибкий подход будет и в дальнейшем применяться в порядке исключения. |
Where flexibility is allowed for, however, it needs to be matched by appropriate internal control frameworks. |
В то же время применительно к вопросам, в отношении которых возможен гибкий подход, необходимо обеспечить наличие надлежащих механизмов внутреннего контроля. |
The model would also provide flexibility for the Mission's leadership to manage the total funding envelope within existing delegations of authority. |
Модель также дает руководству Миссии возможность проявлять гибкий подход в вопросах управления общим объемом средств в рамках делегированных ему полномочий. |
Some suggested that liberalization in NAMA needs to be undertaken by all countries, with flexibility only for LDCs. |
По мнению некоторых участников, либерализация ДНСР должна быть проведена всеми странами, а гибкий подход следует предусмотреть только для НРС. |
This realization leads to the conclusion that public administration must approach development with directness, pragmatism, openness and flexibility. |
Понимание этого позволяет сделать вывод о том, что органы государственного управления должны применять целенаправленный, прагматичный, открытый и гибкий подход к вопросам развития. |
The human resources management report would also propose an agreed terminations programme with the aim of giving the Organization flexibility to determine staffing needs. |
В докладе по вопросу управления людскими ресурсами будет также предложена программа согласованного ухода в отставку, с тем чтобы Организация могла применять гибкий подход при определении кадровых потребностей. |
The private sector firms that participate in the agreement have flexibility in establishing activities and time-frames for achieving the goals. |
Фирмы частного сектора, участвующие в том или ином соглашении, имеют возможность проявлять гибкий подход в отношении видов своей деятельности и временных рамок для достижения поставленных целей. |
The Committee emphasizes that flexibility should be built into the methodology. |
Комитет подчеркивает, что в рамках этой методологии необходимо применять гибкий подход. |
Such a flexibility approach will in no way be detrimental to safety. |
Такой гибкий подход не нанесет никакого ущерба безопасности. |
Voluntary standards allow the flexibility to meet the general performance criteria from standards, with new technology or through using creative solutions. |
Добровольные стандарты позволяют применять более гибкий подход к соблюдению общих критериев выполнения, определенных в стандартах, за счет применения новой технологии или использования творческих решений. |
This reduces the flexibility that was provided to developing countries during the Uruguay Round to address their domestic policy concerns. |
Это ограничивает предусмотренные для развивающихся стран в ходе Уругвайского раунда возможности использовать гибкий подход для решения задач внутренней политики. |
He was opposed to limiting the number of the reports considered to five: the Committee should be left some degree of flexibility. |
Он против ограничения числа рассматриваемых докладов пятью: Комитет должен иметь возможность применять гибкий подход. |
We thank all Member States for their active participation and flexibility in the negotiations leading to this landmark draft resolution. |
Мы благодарим все государства-члены за их активное участие и гибкий подход, проявленный в переговорах, которые привели к принятию этой эпохальной резолюции. |
The Commission recalled that its guidelines allowed flexibility to the organizations in implementing certain leave items. |
Комиссия напомнила о том, что ее прежние руководящие принципы позволяли организациям применять гибкий подход в вопросах предоставления отпусков определенных видов. |
The Chairs underline the need for each treaty body to have flexibility in conducting the dialogue in accordance with the specificities of each convention. |
Председатели подчеркнули необходимость того, чтобы каждый договорный орган мог применять гибкий подход к проведению диалога в соответствии со специфическими особенностями каждой конвенции. |
Each region of New Zealand has the flexibility to tailor specific contracted services and employment programmes to meet the needs of their client base. |
Каждый регион Новой Зеландии имеет возможность применять гибкий подход к выбору набора услуг подрядчиков и к разработке программ в сфере занятости в зависимости от потребностей своей клиентской базы. |
The Department will retain the flexibility to keep this process dynamic and continue to make the necessary adjustments as priorities change. |
В своей работе Департамент будет по-прежнему применять гибкий подход, с тем чтобы она носила динамичный характер, и будет продолжать вносить необходимые коррективы по мере изменения приоритетов. |