| The layout of the seventh floor of the Secretariat Building is being designed with flexibility to incorporate the requirements of the United Nations Operations and Crisis Centre. | При проектировании плана седьмого этажа здания Секретариата применялся гибкий подход с целью учесть потребности Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям. |
| Exercise practicality and flexibility in order to quickly adjust to new challenges and opportunities. | практичный и гибкий подход, учитывающий новые проблемы и возможности |
| The new flexibility in its lending framework seeks to allow for more effective responses to the varying circumstances of member countries. | Новый гибкий подход в рамках системы кредитования даст Фонду возможность принимать более эффективные меры реагирования с учетом различных ситуаций в странах-членах. |
| Rather, decisions are based on current organizational environments in which the need for flexibility is considered against individual long-term core needs. | Решения в этой области скорее основываются на существующих организационных условиях, в которых, с одной стороны, необходим гибкий подход, а с другой - удовлетворение основных долгосрочных потребностей. |
| Illustrated with specific examples, this section shows why the Evaluation Policy reflects the decentralized structure of UNICEF and how regional offices are using the flexibility this provides. | В настоящем разделе на конкретных примерах показано, почему Политика в области оценки отражает децентрализованную структуру ЮНИСЕФ и как региональные отделения используют предусмотренный в ней гибкий подход. |
| It hoped that the parties would refrain from provocative action and demonstrate more flexibility in order to create favourable conditions for a resumption of talks. | Китай надеется, что стороны будут воздерживаться от провокационных действий и продемонстрируют более гибкий подход в целях создания благоприятных условий для возобновления переговоров. |
| A sufficient degree of flexibility will be maintained, to the extent possible, in dealing with these issues in our informal meetings. | Насколько это возможно, будет обеспечиваться в значительной степени гибкий подход в том, что касается рассмотрения этих вопросов в ходе неофициальных заседаний. |
| However, to show its flexibility, his delegation was willing to grant Roster status to the organization but could not support it for the category requested. | Однако, чтобы продемонстрировать гибкий подход, его делегация поддерживает идею включения этой организации в реестр, но при этом она не может поддержать просьбу о предоставлении ей статуса запрашиваемой категории. |
| This flexibility will continue to apply on an exceptional basis. | Такого рода гибкий подход будет и в дальнейшем применяться в порядке исключения. |
| Where flexibility is allowed for, however, it needs to be matched by appropriate internal control frameworks. | В то же время применительно к вопросам, в отношении которых возможен гибкий подход, необходимо обеспечить наличие надлежащих механизмов внутреннего контроля. |
| The model would also provide flexibility for the Mission's leadership to manage the total funding envelope within existing delegations of authority. | Модель также дает руководству Миссии возможность проявлять гибкий подход в вопросах управления общим объемом средств в рамках делегированных ему полномочий. |
| Some suggested that liberalization in NAMA needs to be undertaken by all countries, with flexibility only for LDCs. | По мнению некоторых участников, либерализация ДНСР должна быть проведена всеми странами, а гибкий подход следует предусмотреть только для НРС. |
| This realization leads to the conclusion that public administration must approach development with directness, pragmatism, openness and flexibility. | Понимание этого позволяет сделать вывод о том, что органы государственного управления должны применять целенаправленный, прагматичный, открытый и гибкий подход к вопросам развития. |
| The human resources management report would also propose an agreed terminations programme with the aim of giving the Organization flexibility to determine staffing needs. | В докладе по вопросу управления людскими ресурсами будет также предложена программа согласованного ухода в отставку, с тем чтобы Организация могла применять гибкий подход при определении кадровых потребностей. |
| The private sector firms that participate in the agreement have flexibility in establishing activities and time-frames for achieving the goals. | Фирмы частного сектора, участвующие в том или ином соглашении, имеют возможность проявлять гибкий подход в отношении видов своей деятельности и временных рамок для достижения поставленных целей. |
| The Committee emphasizes that flexibility should be built into the methodology. | Комитет подчеркивает, что в рамках этой методологии необходимо применять гибкий подход. |
| Such a flexibility approach will in no way be detrimental to safety. | Такой гибкий подход не нанесет никакого ущерба безопасности. |
| Voluntary standards allow the flexibility to meet the general performance criteria from standards, with new technology or through using creative solutions. | Добровольные стандарты позволяют применять более гибкий подход к соблюдению общих критериев выполнения, определенных в стандартах, за счет применения новой технологии или использования творческих решений. |
| This reduces the flexibility that was provided to developing countries during the Uruguay Round to address their domestic policy concerns. | Это ограничивает предусмотренные для развивающихся стран в ходе Уругвайского раунда возможности использовать гибкий подход для решения задач внутренней политики. |
| He was opposed to limiting the number of the reports considered to five: the Committee should be left some degree of flexibility. | Он против ограничения числа рассматриваемых докладов пятью: Комитет должен иметь возможность применять гибкий подход. |
| We thank all Member States for their active participation and flexibility in the negotiations leading to this landmark draft resolution. | Мы благодарим все государства-члены за их активное участие и гибкий подход, проявленный в переговорах, которые привели к принятию этой эпохальной резолюции. |
| The Commission recalled that its guidelines allowed flexibility to the organizations in implementing certain leave items. | Комиссия напомнила о том, что ее прежние руководящие принципы позволяли организациям применять гибкий подход в вопросах предоставления отпусков определенных видов. |
| The Chairs underline the need for each treaty body to have flexibility in conducting the dialogue in accordance with the specificities of each convention. | Председатели подчеркнули необходимость того, чтобы каждый договорный орган мог применять гибкий подход к проведению диалога в соответствии со специфическими особенностями каждой конвенции. |
| Each region of New Zealand has the flexibility to tailor specific contracted services and employment programmes to meet the needs of their client base. | Каждый регион Новой Зеландии имеет возможность применять гибкий подход к выбору набора услуг подрядчиков и к разработке программ в сфере занятости в зависимости от потребностей своей клиентской базы. |
| The Department will retain the flexibility to keep this process dynamic and continue to make the necessary adjustments as priorities change. | В своей работе Департамент будет по-прежнему применять гибкий подход, с тем чтобы она носила динамичный характер, и будет продолжать вносить необходимые коррективы по мере изменения приоритетов. |