That will require more flexibility in the formulation and implementation of land policies and legislation in areas where mixed land uses would allow residents to make use of housing to enhance their livelihoods. |
Для этого потребуется более гибкий подход к выработке и осуществлению земельной политики и земельного законодательства в тех областях, где смешанное землепользование может позволить населению использовать жилье для получения средств к существованию. |
I thank all delegations for their active participation and I also thank the interpreters for their flexibility. |
Я хотел бы поблагодарить все делегации за активное участие, а устных переводчиков - за проявленный ими гибкий подход. |
We therefore call on Member States to demonstrate the necessary political will and understanding, and to exercise the flexibility required to achieve a reformed Security Council that represents the new global configuration. |
Поэтому мы призываем государства-члены проявить требуемую политическую волю и понимание, а также использовать гибкий подход, необходимый для реформирования Совета Безопасности, который будет представлять собой новую глобальную структуру. |
At the Task Force meetings in 2009, new guidance papers were reviewed and IPSAS-compliant policies, allowing for flexibility for individual organizations, if justified, were identified, while maintaining general policy harmonization among United Nations system organizations. |
На совещаниях Целевой группы в 2009 году были рассмотрены новые методические документы и определены принципы учета на основе МСУГС, позволяющие отдельным организациям применять, если это оправдано, гибкий подход, но обеспечивая при этом согласованность общей политики организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The very nature of the Convention as a living instrument, as well as its emphasis on enhancing international cooperation to realize its benefits for all, provides the flexibility and opportunity to advance that objective. |
Сам характер Конвенции как живого документа, а также акцент на укреплении международного сотрудничества для реализации ее благ для всех обеспечивает гибкий подход и благоприятную возможность для достижения этой цели. |
Furthermore, while a single methodology can be designed at the national and local levels, flexibility will have to be applied to take into account necessary variations induced by organizations' external and internal factors. |
Кроме того, хотя разработать единую методику для национального и местного уровней можно, необходимо будет применять гибкий подход с целью учета неизбежных отклонений, которые возникают по причине воздействия внутренних и внешних факторов, влияющих на работу организаций. |
The study conducted on behalf of UNTAET in May 2000 indicated that strategic monitoring of CAP, which would justify flexibility, such as reallocating funds among the sectors so as to overcome the weaknesses of a sector approach, had not been conducted. |
В исследовании, проведенном для ВАООНВТ в мае 2000 года, отмечалось отсутствие стратегического мониторинга ПСП, который позволил бы применять гибкий подход, например перераспределять средства между секторами для преодоления недостатков секторального подхода. |
He urged the Committee, in Territories where the main criteria for self-determination had been met, to have flexibility and to avoid making the de-listing process unduly long, complicated or costly. |
Он обратился к Комитету с настоятельным призывом применить гибкий подход в отношении территорий, которые уже отвечают основным критериям самоопределения, и не допустить превращения процедуры «исключения из списка» в чрезмерно продолжительный, сложный или дорогостоящий процесс. |
Recalling the process that had led to the conclusion of the Convention, the Chairman of the Ad Hoc Committee thanked all the delegations for their flexibility, intellectual honesty and devotion. |
Напомнив о процессе, который предшествовал принятию Конвенции, Председатель Специального комитета выразил благодарность всем делегациям за проявленный ими гибкий подход, интеллектуальную честность и преданность делу. |
Each jurisdiction has the flexibility to allocate funding provided through the CST to the supported areas according to their respective needs and priorities, including civil legal aid. |
Каждая административная единица вправе применять гибкий подход к выделению средств, направляемых через КСТ в нуждающиеся области сообразно их соответствующим потребностям и приоритетам, включая правовую помощь по гражданским делам. |
He renewed his call to the developed countries to exhibit flexibility in the ongoing Doha Round and not to retreat into protectionism and bilateral initiatives designed to weaken the negotiating power of the developing countries. |
Он вновь обращается с призывом к развитым странам использовать гибкий подход в рамках продолжающегося Дохинского раунда переговоров и не осуществлять протекционистские меры и двусторонние инициативы, направленные на ослабление переговорного потенциала развивающихся стран. |
In the end, the Meeting invited the enforcement authorities to show flexibility in general, and especially with regard to the two labels in question. |
В итоге Совещание призвало контролирующие органы применять гибкий подход в целом и в частности в отношении этих двух знаков. |
The Peacebuilding Fund aims to support Government efforts to dedicate resources to this complex process, and use the flexibility of the Fund to support work in ceasefire areas and enhance inclusion. |
В этой связи Фонд миростроительства ставит перед собой задачу поддерживать предпринимаемые правительством усилия по выделению ресурсов для этого сложного процесса и, демонстрируя свой гибкий подход, поддерживать осуществляемую деятельность в районах прекращения огня и содействовать вовлечению заинтересованных сторон. |
The strategic initiatives, however, should not be interpreted to mean that TCDC would not maintain its flexibility to respond to creative initiatives identified in the developing countries. |
Однако эти стратегические инициативы отнюдь не следует истолковывать в том плане, что ТСРС уже не будет использовать свой гибкий подход к тем творческим инициативам, с которыми будут выступать развивающиеся страны. |
Members wishing to consolidate reform undertaken domestically may try to use the flexibility provided by the GATS and thereby reflect the sensitivities that arise in the opening up of the market. |
Те члены, которые желают усилить реформу, проводимую ими в своих странах, могут попытаться использовать гибкий подход, который предусмотрен в ГАТС, и отразить таким образом "факторы чувствительности", которые возникают при открытии рынка. |
Opinions were divided on the subject; while many delegations preferred flexibility and a non-exhaustive list, others favoured having a closed list of maritime claims. |
По этому вопросу мнения разделились: если многие делегации предлагали использовать гибкий подход без установления исчерпывающего перечня морских требований, то другие делегации высказывались за принятие исчерпывающего перечня. |
Advantages: This would enable the Contracting Parties to locate precisely the amendments to be taken into account, and to preserve the flexibility of solution 1. |
Преимущества: Такое решение, с одной стороны, позволит договаривающимся сторонам конкретно определять изменения, которые необходимо учитывать, и, с другой стороны, сохранить гибкий подход, предусмотренный в решении 1. |
The need for a common framework for city-to-city cooperation was suggested to develop the potential of peer to peer learning by capturing lessons and offering tools without limiting flexibility in the cooperation among cities. |
Было высказано предложение относительно необходимости разработки общих рамок для сотрудничества между городами, с тем чтобы создать необходимый потенциал для одноуровневого обмена информацией за счет освоения полученного опыта и распространения соответствующего инструментария, не ограничивая при этом тот гибкий подход, который используется в сотрудничестве между городами. |
In this context, while deploring the continued testing of nuclear weapons by one nuclear-weapon State, I also take note of the flexibility that is being shown by that country on the question of peaceful nuclear explosions. |
В этой связи я, с сожалением воспринимая продолжение испытаний ядерного оружия одним государством, обладающим ядерным оружием, принимаю также к сведению гибкий подход этой страны к вопросу о мирных ядерных взрывах. |
Spain and Panama noted that the question of interim measures should be dealt within the rules of procedure of the Committee, which would allow the Committee more flexibility in the practical application of such measures. |
Испания и Панама отметили, что вопрос о временных мерах должен найти отражение в правилах процедуры Комитета, поскольку это позволило бы Комитету применять более гибкий подход к их практическому осуществлению. |
However, the United States was ready to continue work, and believed that the spirit of cooperation, flexibility and good-will would help continue to build trust and lead to closer cooperation. |
Однако Соединенные Штаты готовы продолжать работу и верят, что дух сотрудничества, гибкий подход и добрая воля помогут дальнейшему укреплению доверия и приведут к более тесному сотрудничеству. |
In order to facilitate the conclusion of this treaty as scheduled, China has shown compromise and flexibility to different degrees on almost all the important issues in the treaty. |
Чтобы облегчить заключение настоящего договора в намеченные сроки, Китай в той или иной степени продемонстрировал компромиссный и гибкий подход почти по всем важным проблемам договора. |
During that time, as well as in the course of the current session, delegations had shown creativity and flexibility and expressed the wish to reach consensus and conclude the negotiations as soon as possible. |
За этот период, а также в ходе текущей сессии делегации проявили творческий и гибкий подход и выразили пожелание достичь консенсуса и завершить переговоры в максимально короткие сроки. |
We wish to express our sincere appreciation to all sponsors for their valuable support, as well as to all partners for the spirit of flexibility and cooperation shown in consultations on the draft resolution. |
Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность всем соавторам за их неоценимую поддержку, а также всем партнерам за сотрудничество и гибкий подход, проявленные ими в ходе консультаций по проекту резолюции. |
There is a need for synergies of United Nations operations to actually be harnessed, especially in terms of peacekeeping - I apply that in terms of reserves, in terms of flexibility of deployment. |
Необходимо добиваться реального слияния воедино действий в рамках операций Организации Объединенных Наций, особенно миротворческих операций, - здесь я имею в виду их резервы, гибкий подход к их развертыванию. |