Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Промысловых

Примеры в контексте "Fishing - Промысловых"

Примеры: Fishing - Промысловых
Without downplaying the socio-economic difficulties that Governments face when they commit to reducing fishing quotas, the continued existence of stocks and the very survival of certain species require drastic measures to reduce the size of the catch. Не умаляя социально-экономических трудностей, с которыми сталкиваются правительства, когда они сохраняют приверженность сокращению промысловых квот, надо заметить, что дальнейшее существование рыбных запасов и само существование определенных видов требуют применения кардинальных мер по сокращению масштабов вылова.
An emerging challenge is to assess changes in impact patterns on fish stocks and biodiversity as the awareness of the negative consequences of harmful fishing practices has risen during the past 10 to 15 years. Встает задача: оценить изменения в типологии воздействия на рыбные запасы и биоразнообразие в условиях, когда за последние 10 - 15 лет выросло осознание негативного воздействия пагубных промысловых методов.
In the conservation and management of fishery resources, progress has included the implementation of the precautionary and ecosystem approaches, the use or development of management tools and reduction of excess fishing capacity. Что касается сохранения рыбопромысловых ресурсов и управления ими, то достигнутые успехи включали внедрение осторожного и экосистемного подходов, применение или разработку инструментов хозяйствования, а также сокращение избыточных промысловых мощностей.
(c) Stress that measures by regional fisheries management organizations to reduce fishing capacity must not affect States whose fisheries are in the process of being developed; с) они призывают к тому, чтобы меры, направленные на сокращение промысловых мощностей в рамках деятельности региональных рыбохозяйственных организаций, не наносили ущерб государствам с развивающимся рыболовством;
It was noted that a number of regional fisheries management organizations and arrangements had established mechanisms to promote the adherence of non-members to conservation and management measures and monitoring, control and surveillance and data-collection programmes, in exchange for fishing opportunities in the convention area. Было отмечено, что в ряде региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей созданы механизмы поощрения соблюдения нечленами охранно-хозяйственных мер и программ мониторинга, контроля и наблюдения и сбора данных в обмен на предоставление промысловых возможностей в конвенционном районе.
FAO indicated as a main challenge for the safety of fishing operations, the lack of safety measures in national legislation and the non-implementation and non-acceptance of international instruments relating to safety at sea. В качестве главного вызова безопасности промысловых операций ФАО выделила нехватку мер безопасности в национальном законодательстве и неосуществление или непринятие международных документов, касающихся безопасности на море.
States have adopted a wide range of approaches and measures to sustainably manage fish stocks and protect VMEs from destructive fishing practices, including the use of area-based management tools, and conservation and management measures. В государствах принят широкий комплекс подходов и мер к обеспечению неистощительного управления рыбными запасами и защиты УМЭ от пагубных промысловых методов, включая использование зонально привязанных инструментов хозяйствования и охранно-хозяйственные меры.
EC made also a proposal to reduce immediately by 50 per cent the current thresholds of 100 kilograms of live corals and 1,000 kilograms of live sponges, which triggered the identification of possible VMEs during fishing operations. ЕС внесло также предложение незамедлительно снизить на 50 процентов нынешние пороговые параметры в 100 кг живых кораллов и 1000 кг живых губок, которые ведут к обозначению возможных УМЭ в ходе промысловых операций.
The average annual tuna catch in the western and central Pacific Ocean during the past 10 years is almost as much as the total annual tuna catches of the other major tuna fishing areas combined, namely catches in the Eastern Pacific, Indian and Atlantic oceans). В течение последних 10 лет объем добываемого в западной и центральной части Тихого океана тунца практически достигает совокупного объема добычи тунца во всех остальных основных промысловых районах, а именно: в восточной части Тихого океана, а также в Индийского и Атлантическом океанах.
Other observers highlighted the interests of artisanal fishers and the sustainability of their fishing methods, and the need to transform regional fisheries management organizations into regional ecosystem management organizations, for which international management guidelines and time-bound goals would be applicable. Другие наблюдатели подчеркивали интересы кустарных рыболовов и рачительность применяемых ими промысловых методов, а также необходимость преобразовывать региональные рыбохозяйственные организации в региональные организации по управлению экосистемами, для которых будут действовать международные хозяйственные ориентиры и оговоренные по срокам задачи.
One delegation proposed that organizations responsible for straddling fish stocks develop plans that would reduce levels of fishing capacity by 2012, and that those responsible for highly migratory fish stocks should, by 2007, adopt a plan for global capacity management. Одна из делегаций предложила организациям, которым подведомственны трансграничные рыбные запасы, разрабатывать планы, предусматривающие сокращение промысловых мощностей к 2012 году, а организациям, которым подведомственны запасы далеко мигрирующих рыб, принять к 2007 году план глобального регулирования таких мощностей.
In the case of the international plan of action for the management of fishing capacity, the Commission could also note its importance in relation to highly industrialized fleets, and invite: Что касается международного плана действий по регулированию промысловых мощностей, то Комиссия могла бы также указать на его большую важность в связи с высокой степенью "индустриализации" промысловых флотов и предложить:
Although localized overfishing has been noted in the past and has resulted in commercial extinction for particular fisheries, overfishing has now become prevalent in most fishing areas and has affected capture fisheries in developing as well as developed countries. Хотя локальный подрыв запасов наблюдался и в прошлом, приводя к утрате некоторыми промыслами своей коммерческой значимости, в настоящее время подрыв запасов стал характерным явлением для большинства промысловых районов и негативно сказался на рыболовстве как в развивающихся, так и развитых странах.
Originally enacted in 1900, the Lacey Act provided, inter alia, that it was a violation of United States law for persons subject to the jurisdiction of the United States to conduct fishing operations in violation of foreign law. Первоначально принятый в 1900 году, Акт Лейси объявляет, в частности, нарушением закона Соединенных Штатов ведение лицами, подпадающими под юрисдикцию Соединенных Штатов, промысловых операций в нарушение иностранных законов.
With regard to allocations, it was noted that article 10 of the Agreement did not establish criteria for the allocation of fishing quotas, and delegations called for transparency and fairness in the development of allocation criteria. Что касается квот, то было отмечено, что в статье 10 Соглашения не уславливается критериев выделения промысловых квот, и делегации призвали к транспарентности и справедливости в разработке таких критериев.
This has the dual component for the Pacific of unsustainable fishing practices and a failure to obtain full social and economic benefits from fisheries resources, especially for coastal States where economies are overwhelmingly dependent on such resources. Для Тихоокеанского региона это оборачивается двояко: нерачительной промысловой практикой и неспособностью извлекать полноценные социальные и экономические выгоды из промысловых ресурсов, особенно в случае прибрежных государств, чья экономика сильнейшим образом зависит от таких ресурсов.
There was a general duty of care for Norwegian vessels during fishing operations near known coral reefs, which applied to waters under Norwegian fisheries jurisdiction and outside for vessels flying the Norwegian flag. Норвежские суда вообще обязаны проявлять осмотрительность при ведении промысловых операций вблизи известных коралловых рифов; эта обязанность распространяется на суда, плавающие под норвежским флагом как в акваториях, находящихся под норвежской рыболовной юрисдикцией, так и за их пределами.
The SPRFMO Convention provided criteria for participation in fishery resources, taking into account the status of the fishery resource and the existing level of fishing effort, and specified criteria to the extent relevant. Конвенция СПРФМО предусматривает критерии участия в освоении промысловых ресурсов, учитывающие состояние ресурса, имеющийся уровень промыслового усилия и (насколько это применимо) специально оговоренные критерии.
Recognizing the efforts of States, individually and through regional fisheries management organizations and arrangements, to implement its resolution 46/215 of 20 December 1991, in which the General Assembly called for a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing, including collaborative fisheries enforcement activities, признавая усилия, прилагаемые государствами самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности для осуществления резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в которой Ассамблея призвала к глобальному мораторию на весь масштабный пелагический дрифтерный промысел, предусматривающему совместные мероприятия по обеспечению соблюдения промысловых правил,
Maori fisheries include, but are not limited to a narrow physical view of fisheries, fish, fishing ground, fishing methods and the sale of those resources, for monetary gain; but they also embrace much deeper dimensions in the Maori mind." Рыболовство для маори включает не только сугубо физическое понятие рыболовства, рыбных запасов, промысловых зон, методов лова и сбыта этих ресурсов ради денежного заработка, но и охватывает более глубокие аспекты, прочно укоренившиеся в маорийском сознании".
(c) Address participatory rights through, inter alia, the development of transparent criteria for allocating fishing opportunities, taking due account, inter alia, of the status of the relevant stocks and the interests of all those with a real interest in the fishery; с) решать вопрос о правах участия, в том числе путем выработки транспарентных критериев распределения промысловых возможностей, при учете, в частности, состояния соответствующих запасов и интересов всех, кто проявляет реальный интерес к промыслу;
For example, Australia, Canada, the European Community, Japan, Norway, the United Kingdom and the United States have employed a variety of measures to reduce capacity, such as vessel buy-back schemes to reduce excess fishing capacity Например, в Австралии, Европейском сообществе, Канаде, Норвегии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Японии применяется целый ряд мер по сокращению таких мощностей, например схемы выкупа судов для уменьшения избыточных промысловых мощностей.
Some participants also raised the possibility of granting fishing allocations to new developing-country members of regional fisheries management organizations and arrangements. Некоторые участники затронули также возможность выделения промысловых квот новым членам РРХО из числа развивающихся стран.
FAO's Committee on Fisheries adopts plans of action on fishing capacity, sharks and seabirds. Комитет ФАО по рыбному хозяйству принимает план действий касательно промысловых мощностей, акул и морских птиц.
The open, move-on and closed areas were stratified between eight fishing areas constituting the total footprint. Открытые, закрытые и промежуточные участки чередуются в восьми промысловых районах, составляющих фоновую зону.