Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Промысловых

Примеры в контексте "Fishing - Промысловых"

Примеры: Fishing - Промысловых
The World Bank contributed to the rationalization of investment policies in fisheries with the aim of reducing chronic overcapacity of fleets, improving the control and reduction of fishing effort and promoting the establishment of fishing rights. Всемирный банк способствовал рационализации инвестиционной политики в области рыболовства в целях сокращения постоянных избыточных промысловых мощностей флотов, повышения эффективности контроля за их деятельностью и сокращения промысловой деятельности и оказания содействия в установлении квот вылова.
NAFO agreed to implement impact assessments for new exploratory fisheries that occur outside of its fishing footprint, if new scientific information becomes available on the existence of vulnerable marine ecosystems, or if significant changes occur in fishing conduct or technology. НАФО согласилась проводить оценки воздействия в отношении новых районов рыбопромысловой разведки, которые находятся вне очерченной ею зоны воздействия рыбного промысла, если поступят новые научные данные о существовании уязвимых морских экосистем или если произойдут значительные изменения в порядке ведения или в технологии промысловых операций.
It also conducted overcapacity workshops and assessments of excess fishing capacity in select fisheries, and implemented fishing capacity reduction programmes. Кроме того, в стране проведены практикумы по проблеме избыточных промысловых мощностей и оценке таких мощностей на выборочных промыслах, а также осуществлены программы их сокращения.
Before 1981, there were 50 commercial fish species, but within 10 years, it was reduced to only 10 due to overfishing and destructive fishing methods (like dynamite fishing). По состоянию на 1981 год в его водах насчитывалось 50 видов промысловых рыб, но в течение последующих 10 лет это число сократилось до десяти из-за чрезмерного вылова (в частности, с использованием динамита).
(e) fishing location, date and time fished and other statistics on fishing operations as appropriate. е) место, дата и время лова, а при необходимости и другие статистические данные о промысловых операциях.
Moreover, production levels over the past few decades have been achieved partly by shifting fishing efforts to other, normally smaller fish. Более того, в течение последних нескольких десятилетий объемы продукции обеспечивались путем перенаправления промысловых усилий на вылов других, более мелких видов.
One view is that a clarification and strengthening of access rights, including the use of transferable fishing quotas, would increase economic efficiency and avoid overfishing. Согласно одной точке зрения, уточнение и укрепление режима прав доступа, включая права на использование переуступаемых промысловых квот, позволит повысить рентабельность рыбопромысловой деятельности и не допустить чрезмерного вылова рыбы.
The regions were artificial aggregations of the fishing areas defined by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). За такие регионы были приняты искусственные конгломераты промысловых областей, определенные Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).
In addition, FAO held an expert consultation and a technical consultation to consider ways of reducing mortality of sea turtles in fishing operations, including in longline fisheries. Кроме того, ФАО провела экспертное и техническое консультативные совещания по рассмотрению способов, позволяющих сократить смертность морских черепах при промысловых операциях, включая ярусный лов.
While environmental factors have also adversely affected some fish stocks, excessive levels of fishing capacity are believed to be the primary cause of fisheries declines. Хотя на некоторых рыбных запасах негативно сказались и экологические факторы, считается, что основной причиной упадка рыбных промыслов являются чрезмерность промысловых мощностей.
This will include consideration of how to manage the risks and mitigate the adverse effects of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems, including cold-water corals located beyond national jurisdiction. Это будет предусматривать рассмотрение путей регулирования рисков и смягчения негативных последствий хищнических промысловых методов для уязвимых морских экосистем, включая холодноводные кораллы, находящиеся за пределами национальной юрисдикции.
They include restrictions or prohibitions on certain fishing practices or types of gear, area management, and development of less destructive gear. К этим мерам относятся ограничения или запреты в отношении некоторых промысловых методов или типов снастей, регулирование промысловых районов, а также разработка менее разрушительных орудий лова.
The world's marine ecosystems are coming under increasing strain from different sources, including marine pollution, overfishing, destructive fishing practices and climate change. Мировые морские экосистемы все больше страдают от различных факторов, в том числе от загрязнения морской среды, перелова, пагубных промысловых методов и изменения климата.
The opening and closing of fishing areas according to conservation needs remains a critical feature of a regulatory system operating on an ecosystems perspective. Одним из важнейших элементов регламентационной системы, сориентированной на экосистемы, остается открытие и закрытие промысловых акваторий в зависимости от требований сохранения окружающей среды.
The information provided by RFMOs does not in all cases specify whether those criteria have been used as a basis for allocation of fishing opportunities. В информации, поступившей от РРХО, не во всех случаях уточняется, брались ли эти критерии за основу при распределении промысловых возможностей.
One regional fisheries management organization indicated that, as there were too many vessels operating in its convention area, it had adopted a plan for regional management of fishing capacity. Одна из региональных рыбохозяйственных организаций указала, что, поскольку в ее конвенционном районе действует слишком много судов, она приняла план по региональному регулированию промысловых мощностей.
It was emphasized that the financial implications of participating in regional fisheries management organizations and the uneven allocation of fishing rights between developing and developed States discouraged some developing States from joining. Было подчеркнуто, что финансовые последствия участия в региональных рыбохозяйственных организациях и неравное распределение промысловых прав между развивающимися и развитыми государствами отпугивает некоторые развивающиеся государства от вступления туда.
However, decisions on the allocation of fishing opportunities should mainly be based on scientific advice and should not be guided solely by economic concerns. При этом решения о распределении промысловых возможностей должны базироваться главным образом на научных рекомендациях, а не определяться сугубо экономическими соображениями.
Extent to which States parties, individually and through RFMOs, have taken measures to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity. В каком объеме государствами-участниками, действующими самостоятельно и через РРХО, приняты меры к предотвращению или ликвидации перелова и избыточных промысловых мощностей.
Regional fisheries management organizations had devoted considerable attention to the reduction of excess fishing capacity, including at the joint meetings of tuna bodies, and had taken relevant measures, such as the restriction of fishing opportunities. Региональные рыбохозяйственные организации уделяли значительное внимание вопросу о сокращении избыточных промысловых мощностей, в том числе на совместных совещаниях «тунцовых» органов, и принимали соответствующие меры, такие как сужение промысловых возможностей.
Delegations also called for more focused attention and discussions on the issue of fishing quotas and capacity for developing States who sought larger economic benefits from the development of their domestic fishing industries. Делегации призвали также к более пристальному рассмотрению и обсуждению вопроса о промысловых квотах и потенциалах для развивающихся государств, которые стремятся извлечь более существенную экономическую выгоду из развития своих промысловых отраслей.
The Review Conference recommended the development of transparent criteria for allocating fishing opportunities, the establishment of mechanisms to promote the participation of non-members fishing in the area of competence of a regional fisheries management organization or arrangement, and the provision of incentives to encourage non-members to join. Обзорная конференция рекомендовала вырабатывать транспарентные критерии распределения промысловых возможностей, устанавливать механизмы, содействующие участию нечленов, ведущих промысел в районе, подведомственном региональным рыбохозяйственным организациям или договоренностям, и предоставлять стимулы, побуждающие нечленов вступать туда.
Congo granted fishing licences following the determination of an annual total allowable catch, and quotas were apportioned on the basis of the availability of the resource rather than the fishing capacity of vessels. Конго выдает рыболовные лицензии после установления годичной величины общего допустимого улова, а распределение квот производится из расчета наличного ресурса, а не промысловых мощностей судов.
Canada required foreign flagged fishing vessels seeking port access to provide reasonable advance notice of entry into port, a copy of the authorization to fish and details of the fishing trips and quantities of fish on board. Канада требует, чтобы действующие под иностранным флагом рыболовные суда, желающие получить доступ в порт, достаточно заблаговременно уведомляли об этом и чтобы они были в состоянии представить копию разрешения на промысел и сведения о своих промысловых рейсах и количестве рыбы на борту.
The Bolivarian Republic of Venezuela stressed that discussions on fishing capacity should address the importance of maintaining the capacity level needed to cover domestic consumption demand, as well as the impact of reducing fishing capacity on economic activities, food security and national development plans. Боливарианская Республика Венесуэла подчеркнула, что при обсуждении вопроса о промысловых мощностях следует учитывать важность поддержания такого уровня, который необходим для удовлетворения отечественного спроса, а также последствия сокращения этих мощностей для экономической деятельности, продовольственной безопасности и национальных планов развития.