Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Промысловых

Примеры в контексте "Fishing - Промысловых"

Примеры: Fishing - Промысловых
Namibia is a nation that continues to suffer from the effects of destructive fishing levels and practices, but Namibia has strongly supported recent moves for greater international, regional and subregional cooperation in the conservation and sustainable use of fish resources. Намибия является страной, которая по-прежнему страдает от последствий разрушительных промысловых уровней и методов, но Намибия решительно поддержала недавние меры, направленные на расширение международного, регионального и субрегионального сотрудничества в области сохранения и устойчивого использования рыбных ресурсов.
With respect to the management of highly migratory species, the meeting expressed concern over the existing methods of ICCAT of allocating fishing quotas on the basis of historical catch statistics (see also para. 270). Что касается управления далеко мигрирующими видами, то на совещании было выражено беспокойство по поводу действующих в ИККАТ методов распределения промысловых квот на основе многолетней статистики улова (см. также пункт 270).
FAO also notes that the problem may be exacerbated in the future as the expected demand for fish grows faster than world population, leading to rising fish prices and an increased incentive for further expansion of fishing capacity. ФАО также отмечает, что в будущем эта проблема может обостриться, поскольку прогнозируемый спрос на рыбохозяйственную продукцию будет расти быстрее, чем население мира, приводя к росту цен на рыбу и усилению стимулов для дальнейшего увеличения промысловых мощностей.
Its immediate objective is for States and regional fishery organizations, in the framework of their respective competencies and consistent with international law, to achieve worldwide by 2003/2005 an efficient, equitable and transparent management of fishing capacity. Его непосредственная задача состоит в том, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации, действуя в рамках своей компетенции и в соответствии с международным правом, обеспечили к 2003-2005 годам эффективное, справедливое и транспарентное регулирование промысловых мощностей во всем мире.
Also included in the various recommendations to reduce global fishing capacity are calls for the reduction and progressive elimination of subsidies and other economic and fiscal incentives that directly or indirectly promote over-capitalization. Кроме того, среди различных рекомендаций о сокращении глобальных промысловых мощностей фигурируют призывы к сокращению и постепенной отмене субсидий и других экономических и налоговых льгот, прямо или косвенно способствующих чрезмерным капиталовложениям в этот сектор.
(b) States to undertake the evaluation of subsidies, economic incentives and other factors, and the reduction and progressive elimination of those that contribute, directly or indirectly, to excessive fishing capacity, as foreseen in that plan. Ь) государствам провести оценку систем субсидирования, экономического стимулирования и других факторов и сократить и постепенно свернуть те из них, которые прямо или косвенно способствуют чрезмерному росту промысловых мощностей, как это предусматривается упомянутым планом.
We are now in the process of closing five areas, covering a total of 80 square kilometres, to fishing with gear which adversely affects the seabed, with the aim of protecting vulnerable cold-water corals. В настоящее время в целях защиты уязвимых холодноводных кораллов мы закрываем пять районов общей площадью 80 кв.км для рыболовства с использованием промысловых орудий, оказывающих негативное воздействие на морское дно.
It was also pointed out that the Agreement had influenced fishing operations in the high seas by States and had inspired regional fisheries management organizations to incorporate the standards of the Agreement into their regulations. Отмечалось также, что появление Соглашения повлияло на ведение государствами промысловых операций в открытом море и побудило региональные рыбохозяйственные организации к инкорпорации закрепленных в Соглашении стандартов в свои правила.
A number of developing countries stressed that any measure to reduce capacity within regional fisheries management organizations must not be detrimental to States where fisheries were still being developed, as that would perpetuate the situation of inequality in favour of traditional fishing countries. Ряд развивающихся государств подчеркнул, что какое-либо сокращение промысловых мощностей по линии региональных рыбохозяйственных организаций не должно проводиться в ущерб государствам, чья рыболовная деятельность находится пока на этапе становления, поскольку это закрепило бы ситуацию неравенства в пользу стран, издавна занимающихся промыслом.
Namibia will also encourage non-contracting parties with a real interest in the fishing opportunities within the SEAFO Convention Area to also sign and ratify the Convention. Кроме того, Намибия будет побуждать не участвующие в Конвенции стороны, реально заинтересованные в получении промысловых возможностей в конвенционном районе СЕАФО, тоже подписать и ратифицировать Конвенцию.
Furthermore, changes to ocean thermohaline circulation and natural "flushing and cleaning" mechanisms could impact coastal water quality and nutrient cycling and deep-water production in more than 75 per cent of the world's fishing grounds. Кроме того, изменения в океанической термогалинной циркуляции и природных механизмах «смыва и очистки» могут оказать воздействие на качество прибрежных вод и циркуляцию питательных веществ и глубоководную продуктивность более чем в 75 процентах мировых промысловых районов196.
In November 2004, NEAFC adopted a recommendation for precautionary, interim closures of five areas to apply to all fishing gears from 2005-2007, pending scientific advice from ICES. В ноябре 2004 года Комиссия приняла рекомендацию о том, чтобы в порядке предосторожности временно закрыть пять районов для применения всех промысловых орудий на 2005-2007 годы, пока не поступят научные рекомендации ИКЕС.
He drew attention to the social dimension of IUU and flag of convenience fishing operations, including the very poor and often abusive conditions to which fisherfolk were subjected. Он обратил внимание на социальный аспект НРП и промысловых операций под удобным флагом, включая весьма плачевные и зачастую нечеловеческие условия, в которых оказываются рыбаки.
Furthermore, to deter reflagging, an authorization from the Government of Japan was required to export fishing vessels which were no longer used in Japan. Кроме того, с целью воспрепятствовать замене флага для экспорта промысловых судов, которые более не используются в Японии, необходимо получить разрешение правительства Японии.
It is believed that incentives for fishermen to maintain a fishing effort on large pelagics are likely to grow and continue to be greater than the resources can withstand. Считается, что стимулы поддержания рыбаками промысловых усилий по крупным пелагическим видам, по всей вероятности, будут расти и по-прежнему превышать максимум, который способны выдержать ресурсы.
Although it was felt that the resolution seriously lacked scientific basis once it had been adopted, the Association had to comply with it as a supporter of regulated fishing operations. Хотя было выражено мнение о том, что эта резолюция была принята без серьезной научной основы, Ассоциация вынуждена соблюдать ее, поскольку она является сторонником регламентации промысловых операций.
In addition, a draft bill adopted at the end of the workshop, to be approved later by respective Government members, would provide for the establishment of a system for the regulation of fishing vessels of member countries operating outside areas under national jurisdiction. Кроме того, принятый в заключение семинара проект закона, который впоследствии должен быть утвержден правительствами членов, предусматривает создание системы регулирования деятельности промысловых судов стран-членов, ведущих промысел за пределами районов, находящихся под национальной юрисдикцией.
Through the first subprogramme, Mexico had carried out an assessment of the most important resources and species under special protection at the national and regional levels, including, inter alia, the effects of fishing efforts. В рамках первой подпрограммы Мексика провела оценку наиболее важных находящихся под особой защитой ресурсов и видов на национальном и региональном уровнях, включая, в частности, воздействие промысловых усилий.
The issue of transparency, with particular reference to the need of having States properly reporting their fishing efforts to the regional fisheries management organizations and arrangements in which they participated, was also highlighted. Был также выделен вопрос о транспарентности, особенно необходимости представления государствами надлежащей отчетности о своих промысловых усилиях в региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, участниками которых они являются.
Several States reported on cooperation and activities at the regional level to reduce excess fishing capacity, including promoting capacity assessments and management plans as part of science-based fisheries management. Несколько государств сообщило об осуществляемых на региональном уровне сотрудничестве и мероприятиях по сокращению избыточных промысловых мощностей, включая пропаганду оценки мощностей и планов их регулирования в рамках научно обоснованного управления рыболовством.
The United States adopted a national plan of action on the management of fishing capacity with the goal of significantly reducing or eliminating overcapacity in 25 per cent of its federally managed fisheries by 2009. Соединенные Штаты приняли национальный план действий по регулированию промысловых мощностей, поставив при этом цель значительно сократить или ликвидировать избыточные мощности к 2009 году на четверти федерально регулируемых промыслов.
It had also adopted provisions for new fishing areas that foresaw temporary closures of locations where evidence of vulnerable marine ecosystems had been encountered until a scientific assessment was performed that allowed the determination of more adequate permanent measures. Кроме того, она ввела положения о новых промысловых районах, которыми предусматривается временное закрытие точек, где обнаруживаются признаки уязвимых морских экосистем, пока не будет проведена научная оценка, позволяющая определить более адекватные меры перманентного характера.
It was the position of FFA members that the fleets of developed fishing States must be reduced or restructured to accommodate the aspirations of small island developing States to develop their own fisheries. Позиция членов ФФА заключается в том, что флоты развитых промысловых государств должны быть сокращены или реструктурированы, чтобы учесть устремления малых островных развивающихся государств к освоению собственных промыслов.
NEAFC also referred to its guidelines on the expectation of States considering applying for membership in NEAFC and possible fishing opportunities in the NEAFC Regulatory Area. НЕАФК сослалась также на свои ориентиры для государств, которые рассматривают вопрос о заявке на членство в НЕАФК и потенциальном получении промысловых возможностей в районе, регулируемом НЕАФК.
The United States implemented fishing capacity reduction through buyout programmes and a programme, concerning limited access privilege, which gave eligible holders the exclusive privilege of harvesting a quantity of fish. Соединенные Штаты произвели сокращение промысловых мощностей с помощью программ их выкупа, а также программы под названием «Привилегия на ограниченный доступ», по которой владельцам лицензий предоставляется исключительная привилегия на добычу определенного количества рыбы.