Английский - русский
Перевод слова Fish
Вариант перевода Рыбных

Примеры в контексте "Fish - Рыбных"

Примеры: Fish - Рыбных
However, the Group emphasized that to fully assess the outcome of current EU decisions and to support future strategies regarding air pollution legislation, biological parameters (e.g. fish density, species composition of ground vegetation, tree condition) were essential. Вместе с тем группа подчеркнула, что в интересах полномасштабной оценки итогов нынешних решений ЕС и поддержки будущих стратегий, касающихся законодательства в области загрязнения воздуха, необходимо использовать биологические параметры (например, плотность распределения рыбных популяций, состав видов наземной растительности, состояние деревьев).
To that end, they established an intersessional correspondence group on the development of action lists and action levels for fish wastes, which would compile a draft document for submission to the next meeting of the Scientific Groups in 2010. С этой целью они учредили межсессионную корреспондентскую группу по разработке перечней действий и предельных уровней в отношении рыбных отходов, поручив ей составить проект документа, который будет представлен на следующем совещании Научных групп, в 2010 году.
While ocean warming may increase general productivity in the North Atlantic, which may lead to an increase in fish catch, ocean acidification could constrain this increase in catch potential. Хотя потепление океана способно повысить общую продуктивность в Северной Атлантике (а это может привести к увеличению рыбных уловов), его подкисление будет, вероятно, сдерживать рост уловного потенциала.
The importance of fisheries was not reflected in the attention it received in discussions on food security, even though fish consumption accounted for 15 per cent of all animal protein consumed worldwide and the fisheries sector provided employment to more than 200 million people. Важная роль рыбного хозяйства не нашла своего должного отражение в дискуссиях по проблемам обеспечения продовольственной безопасности, несмотря на то, что на долю потребляемых рыбных продуктов приходится 15 процентов мирового потребления высококалорийного жирового белка и что в секторе рыбного хозяйства занято более 200 миллионов работников.
No, no fish tacos! [Laughing] Those were good! нет, нет, без рыбных тако но они были очень даже ничего!
The catching, utilisation, research, conservation, enhancement and monitoring of fish resources in inland waters, territorial waters and economic zone of Latvia is regulated by the Fishery Law of 12 April 1995. Промысел, переработка, исследование, сохранение, увеличение и контролирование рыбных ресурсов во внутренних водах, территориальных водах и экономической зоне Латвии регулируются Законом о рыболовстве от 12 апреля 1995 года.
In addition, FAO is developing scientific publications, guidelines and technical procedures for responsible fish stock enhancement, in cooperation with scientific institutions in the United Kingdom, Japan and resource agencies in the Caspian Sea. Наряду с этим ФАО занимается разработкой научных публикаций, руководств и технических процедур, направленных на ответственное наращивание рыбных запасов, действуя при этом в сотрудничестве с научными учреждениями Соединенного Королевства и Японии и ресурсными учреждениями в бассейне Каспийского моря.
Unlike fish, the primary interest in marine genetic resources is not as a source of food but for the information they harbour, which can be replicated and used in a number of applications. В отличие от рыбных ресурсов главный интерес к морским генетическим ресурсам проявляется не как к источнику продовольствия, а как к информации, которую они таят и которая может быть воспроизведена и использована на целом ряде направлений.
Failures in co-management are partly explained by the fact that communities have been involved only in the implementation of policy, rather than in setting objectives of policy and ensuring that policy-making and evaluation are based on local knowledge of fish and marine ecosystems. Несостоятельность программ совместного управления главным образом обусловлена тем, что общины принимали участие только в осуществлении соответствующих стратегий, а не в процессе определения стратегических задач и обеспечении того, чтобы выработка стратегий и оценка основывались на местных знаниях о рыбных запасах и морских экосистемах.
To preserve the long-term sustainability of fishing and the availability of local fish as food, in particular by combating overfishing, all States should: В целях поддержания неистощительного характера рыбного промысла в долгосрочной перспективе и доступности местных рыбных запасов в качестве источника питания все государства должны:
Capacity-building: many regional capacity-building activities and centres have been established in the region for a long time for various issues, e.g. coral reef and fish identification, application of remote sensing data and water quality analysis. Укрепление потенциала: в регионе проводится большое число мероприятий по укреплению потенциала, и создано множество соответствующих центров для проведения деятельности на протяжении длительного времени и по самым различным вопросам, как например, идентификация коралловых рифов и рыбных запасов, применение данных дистанционного зондирования и анализ качества воды.
(c) Ecosystem-based fisheries assessment for capture fisheries and forecasting the status of fish and shellfish stocks; с) проведение экосистемных оценок рыбных запасов с точки зрения промыслового рыболовства и прогнозирование состояния запасов рыб, моллюсков и ракообразных;
One panellist emphasized the importance of developing alternative sources of fish and alternative sources of income to relieve pressure on coastal fisheries, particularly in the light of the choice faced by many communities between food security today and environmental sustainability tomorrow. Один из участников обсуждения подчеркнул важность разработки альтернативных рыбных ресурсов и альтернативных источников дохода в целях уменьшения давления на прибрежный рыбный промысел, особенно с учетом того, что многие общины сталкиваются с необходимостью выбирать между обеспечением продовольственной безопасности сегодня и поддержанием экологической устойчивости на будущее.
In many countries, especially in Asia, but also in Africa and Latin America, many communities are dependent on fish and fishery resources for their access to food and their livelihoods. Во многих странах, особенно в Азии, а также в Африке и Латинской Америке, доступ многих общин к продовольствию и средствам к существованию зависит от рыбы и рыбных ресурсов.
(e) In the case of communities dependent on fish and fishing resources, Governments must comply with obligations to respect, protect and fulfil the right to adequate food. ё) в тех случаях, когда население живет за счет рыболовства и рыбных ресурсов, правительства должны выполнять свои обязательства в отношении уважения, защиты и осуществления права на адекватное питание.
In addition, FAO indicated that the distribution of the world catch and fish consumption had become increasingly unbalanced because of the imbalance in the distribution of fish resources in the oceans and in the distribution of wealth. Кроме того, ФАО указала, что распределение мирового улова и потребления рыбы становится все более несбалансированным ввиду неравномерного распределения рыбных ресурсов в океанах и диспропорций в распределении богатств.
The duly authorized inspectors of an inspecting State shall have the authority to inspect the vessel, its licence, gear, equipment, records, facilities, fish and fish products and any relevant documents necessary to verify compliance with the relevant conservation and management measures. Должным образом уполномоченные инспекторы государства, производящего осмотр, имеют полномочия производить осмотр судна, его лицензии, орудий лова, оснащения, регистрационных записей, помещений, рыбы и рыбных продуктов и любых соответствующих документов, необходимых для проверки соблюдения соответствующих мер по сохранению и управлению.
Article 2 of the Food Products Act of 18 November 1999 and other relevant laws of the Republic of Azerbaijan specify rules for controlling the quality and safety of agricultural products, fish and fish products used as food and raw materials. Статья 2 Закона Азербайджанской республики "О пищевых продуктах" от 18 ноября 1999 года и другие соответствующие законодательные акты Азербайджанской Республики предусматривают правила управления качеством и безопасностью сельскохозяйственной продукции, рыбы и рыбных продуктов, используемых в качестве продовольствия и сырья.
This Act and Canada's Green Plan commitment through the Action Plan should help Fisheries and Oceans to develop a nationally consistent approach to the management of fish habitat and to take action to protect and enhance fish habitat. Вышеупомянутый закон и канадская стратегия устойчивого развития, осуществляемые в рамках этого Плана действий, помогают министерству рыболовства и морских ресурсов в разработке единого национального подхода к эксплуатации рыбных ресурсов и принятии мер по защите и развитию рыбных богатств.
In the opinion of the Committee, the EU Freshwater Fish Directive 2006/44/EC (formerly Directive 78/659/EEC) does not apply to waters in natural or artificial fish ponds used for intensive fish-farming, but that should be clarified. По мнению Комитета, Директива ЕС 2006/44/ЕС по пресноводным рыбам (бывшая Директива 78/659/ЕЕС) не касается вод естественных или искусственных рыбных прудов, используемых для интенсивного выращивания рыбы, однако это следует прояснить.
The hotel's restaurant is decorated in a modern style and serves a wide range of local dishes, fish specialities, and an assortment of international dishes and pastries. Ресторан отеля оформлен в современном стиле. В его меню представлен широкий выбор местных блюд, рыбных блюд, а также блюд интернациональной кухни и выпечка.
In one study, he showed an increase in lead levels from 0.3 to 1400 ng/g in certain canned fish compared with fresh, while the official laboratory had reported an increase of 400 ng/g to 700 ng/g. В одном из исследований Паттерсон показал увеличение уровня свинца с 0,3 до 1400 нанограмм на грамм в некоторых рыбных консервах, в то время как официальная лаборатория сообщала об увеличении с 400 до 700.
(b) adopt conservation and management measures to promote optimum utilization and ensure long-term sustainability of the fish stock(s) concerned, which may include, inter alia: Ь) принимают меры по сохранению и управлению в целях содействия оптимальному использованию и обеспечению долгосрочного сохранения соответствующих рыбных запасов, которые могут включать в себя, в частности:
"It is understood that the Conference must also resolve the question of the relationship between the proper management and conservation of the fish resources concerned in the high seas and in areas under national jurisdiction in the light of the biological unity of those stocks". "Как представляется, Конференция должна также решить вопрос о взаимоотношениях между адекватным рациональным использованием соответствующих рыбных запасов и их сохранением в открытом море и в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, в свете биологического единства этих запасов".
As a minimum, the purpose of such cooperation shall be to agree on conservation and management measures with respect to particular fish stock(s) to ensure the long-term sustainability of those stock(s). Цель такого сотрудничества заключается, как минимум, в согласовании мер по сохранению и рациональному использованию конкретных рыбных запасов для обеспечения долгосрочной устойчивости этих запасов.