| And the fish finger years as well. | и "Годы рыбных палочек" тоже. |
| For the United Republic of Tanzania, supplies of canned fish were donated to the local population seriously affected by the flow of refugees. | Для местного населения в Объединенной Республике Танзании, серьезно пострадавшего в результате притока беженцев, была направлена бесплатная партия рыбных консервов. |
| I couldn't pull a packet of fish fingers out of a deep freeze, let alone a canal. | Я бы не смог выудить пакет рыбных палочек из морозильника, не говоря уж о канале. |
| (c) Promote optimum utilization and ensure long-term sustainability of the fish stock(s) concerned; | с) содействуют оптимальному использованию и обеспечивают долгосрочное сохранение соответствующих рыбных запасов; |
| This leads to overfishing of reef fish resources and a concomitant loss of food for local populations, as well as a decrease in income from marine tourism. | Это ведет к перелову рыбных ресурсов рифов, а значит, к утрате источника продовольствия для местного населения и сокращению прибыльности морского туризма. |
| The system will integrate all statistical databases and will incorporate such diverse information domains as biology, technology, trade and fish utilisation, fisheries policy and management. | Эта система объединит все базы статистических данных, включая информацию по столь разнообразным информационным сферам, как биология, технология, торговля и использование рыбных ресурсов, политика и управление в области рыболовства. |
| The provision of suitable fishing grounds and development of the country's fish resources. | создания подходящих условий для рыболовства и развития рыбных ресурсов страны; |
| They referred to practical measures needed to prevent poaching, which undermines fish stock conservation in the South-West Atlantic, and they agreed to enhance coordinated efforts in this regard. | Они сослались на практические меры, необходимые для недопущения браконьерства, которое препятствует усилиям по сохранению рыбных запасов в юго-западной части Атлантического океана, а также они согласились расширить координируемую деятельность в этой области. |
| Using that approach, a refined list of species likely to be fished as straddling stock and other high seas fish stock was prepared. | С помощью этого подхода был подготовлен уточненный список видов, которые являются вероятными объектами промысла в качестве трансграничных запасов и других рыбных запасов открытого моря. |
| In the marine environment, the strengthening of the Monitoring Control Surveillance and Enforcement system caters for the protection and conservation of the fish stock. | Что касается морской среды, то защите и сохранению рыбных ресурсов способствует укрепление Системы мониторинга, контроля, наблюдения и обеспечения соблюдения законов. |
| protection and reproduction of fish resources - 173.1; | охрана и воспроизводство рыбных запасов - 173,1; |
| Since refrigeration and rapid transport became available in the 19th and 20th century, fish markets can technically be established at any place. | Поскольку во второй половине XIX и XX веках стали появляться холодильники и быстро двигающийся транспорт, появление рыбных рынков технически стало возможным в любом месте. |
| kind of fish and fishery products and value of sales. | о видах рыб и рыбных продуктах, а также об объеме продаж. |
| The high fish catches taken by third country fleets in the south-west Atlantic to the detriment of Argentine interests endangered the conservation of the entire region's fisheries. | Высокие уровни вылова, производимого в юго-западной части Атлантического океана рыболовными судами третьих стран, которые занимаются рыболовством в этом районе, игнорируя интересы Аргентины, ставят под угрозу сохранение рыбных ресурсов во всем регионе. |
| The creation of marine protected areas has allowed depleted fisheries to recover, with improvements in stocks of lobster, conch, and reef fish. | Создание морских охраняемых районов позволяет обеспечить восстановление истощенных рыбных ресурсов, благодаря чему растут запасы омаров, брюхоногих моллюсков и рифовых рыб. |
| The acidification of rivers and lakes in Scandinavia with the associated dieback of fish populations; | а) подкисление рек и озер в Скандинавии с сопутствующим отмиранием рыбных популяций; |
| A recent study presented last month at the Ninth National Symposium on Marine Science revealed a 65 per cent decline in fish abundance in the waters off Guimaras since the event of August 2006. | В недавнем исследовании, представленном в прошлом месяце на девятом национальном симпозиуме по морской науке, отмечается, что после того, что случилось в августе 2006 года, объем рыбных запасов в водах у побережья Гимараса уменьшился на 65 процентов. |
| Last April, Parliament enacted legislation to control the exploitation of our fish resources and to maximize the benefits for our people. | В апреле этого года парламент утвердил законодательство о контроле над использованием наших рыбных ресурсов и максимального использования этих ресурсов в интересах нашего народа. |
| Combining the two, the annual WTP per household for protecting Norwegian fish stock in line with the Oslo Protocol was estimated at €40-80 per year. | Совмещение результатов двух указанных обследований показывает, что показатель ГП на одно домохозяйство для защиты рыбных популяций в водоемах Норвегии в соответствии с Протоколом, подписанным в Осло, составляет около 40-80 евро в год. |
| In "Puntland", the United Nations built fish markets, undertook the mass treatment of livestock in seven districts and provided microfinance. | В Пунтленде Организация Объединенных Наций содействовала созданию рыбных рынков, организовала массовую вакцинацию скота в семи районах страны и обеспечивала микрофинансирование. |
| Total Diet Study including analysis of mercury and methylmercury in different fish preparations | Комплексное изучение рациона питания, включая анализ ртути и метилртути в различных рыбных полуфабрикатах |
| Government income from the sector was now growing significantly, and work was under way on the quality control measures needed for the export of marine and fish products. | Доходы правительства от этого сектора растут теперь существенными темпами, и в настоящее время ведется работа по внедрению мер контроля над качеством продукции, которые необходимы для экспорта морских и рыбных продуктов. |
| Suriname fixed annually the maximum limits of fishing licences in collaboration with all stakeholders, and such limits did not endanger the fish populations. | Суринам в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами ежегодно устанавливает максимальные лимиты в отношении рыболовных лицензий, следя при этом за тем, чтобы не возникла угроза для рыбных популяций. |
| Cost of storage, local transport and insurance of in-kind contribution of canned fish | Расходы на хранение, местные перевозки и страхование взноса натурой в виде рыбных консервов |
| We continue to be very concerned about illegal, unregulated and unreported (IUU) fishing activities that threaten the sustainability of fish stock resources. | Мы по-прежнему весьма озабочены незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом (НРП), который представляет собой угрозу устойчивости рыбных запасов. |