Why you holding a box of fish sticks? |
Почему ты держишь коробку рыбных палочек? |
The active and meaningful participation by communities in the management of fisheries and the integration into decision-making of local or traditional knowledge of fish and marine habitats held by fishers is paramount. |
Активное и полноценное участие общин в управлении рыбным хозяйством и учет местных и традиционных знаний о рыбных ресурсах и морских ареалах в процессе принятия решений имеют чрезвычайно большое значение. |
To carry out joint programmes and projects aimed at mitigating, inter alia, the vulnerability of ecosystems and fish resources and the pillaging of the environment; |
осуществлять скоординированные программы и проекты по снижению уязвимости экосистем и рыбных ресурсов, в частности деградации окружающей среды; |
His delegation appreciated the emphasis placed on conservation, but wondered how countries could strike a balance between meeting demand for food and conserving fish resources. |
Его делегация с удовлетворением отмечает акцент в его докладе на необходимости сохранения природы, и в этой связи она хотела бы узнать, каким образом страны могут обеспечить баланс между удовлетворением спроса на продовольствие и сохранением рыбных запасов. |
The tasks of the conservation and management of natural resources, water, forestry and fish resources require specialized competencies that the Government must develop to give its policies better chances of success. |
Задача сохранения и рационального использования природных, водных, лесных и рыбных ресурсов требует наличия квалифицированных специалистов, которых должно подготовить государство в интересах более успешного проведения политики. |
A similar story could be told in the case of fish, sand, water, oil and other minerals, as well as tourism. |
То же самое можно сказать и о рыбных запасах, песке, воде, нефти и других полезных ископаемых, а также о туризме. |
An ADB initial assessment for a Coastal Fisheries Management and Development Project in 2002 revealed the importance of women's small and large scale fishing, and women's dominance in fish processing and marketing. |
Результаты проведенной Азиатским банком развития в 2002 году первоначальной оценки итогов осуществления проекта освоения и регулирования рыбных запасов в прибрежных районах продемонстрировали важность участия женщин в деятельности мелких и крупных предприятий рыболовства и численное преобладание женщин среди работников, занимающихся переработкой рыбы, и торговцев рыбной продукцией. |
Although such estimates should be treated with caution, it is clear that, as fish are becoming less abundant, fishing vessels are tempted to evade rules and conservation strategies. |
Хотя к таким подсчетам стоит относиться с осторожностью, ясно то, что сокращение изобилия рыбных ресурсов подталкивает промысловые суда к действиям в обход законодательства и без учета стратегий сохранения. |
The main challenges include illegal fishing and trafficking of fish and fisheries products across borders, which reduce the sector's contribution to growth and reduction of poverty and undermines its sustainable development. |
К основным проблемам относятся незаконное рыболовство и контрабанда рыбы и рыбных продуктов в соседние страны, что ограничивает вклад сектора в экономический рост и сокращение нищеты и подрывает устойчивое развитие. |
The Friends of Fish consider fish subsidies as being harmful to the environment and the cause for the depletion of marine life. |
По мнению Организации в защиту рыбных ресурсов, субсидирование цен на рыбу наносит ущерб окружающей среде и ведет к истощению морских ресурсов. |
he used to go up to alaska and work at these fish hatcheries, man. |
Он ездил на Аляску и работал там на рыбных промыслах. |
The share of exports from developing countries increased most in the case of prepared and preserved fish, but given what has been said about the high value of fresh products, this does not necessarily mean a move to more valuable items. |
Особенно заметным был рост доли развивающихся стран в экспорте рыбных изделий и консервов, однако с учетом высокой стоимости свежей рыбы, о чем говорилось выше, это необязательно свидетельствует о тенденции перехода на поставки более ценной продукции. |
These are related to the use of forest, game and fish resources and in this paper have been divided into three categories: |
Они связаны с использованием лесов, охотничьего фонда и рыбных ресурсов, и в настоящем документе подразделяются на три категории. |
Indonesia has adopted a general prohibition on the use of chemical and biological substances, explosives and certain gear or fishing methods which may harm or endanger the sustainability of fish resources and/or the environment within its fishery management areas. |
В Индонезии введен общий запрет на применение химических, биологических и взрывчатых веществ и определенных орудий лова или промысловых методов, которые могут причинить ущерб или создать опасность для устойчивости рыбных ресурсов и/или окружающей среды в рыбохозяйственных районах страны. |
These pertained to anti-dumping measures, the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, in particular the "fish subsidies" and regional trade agreements. |
Речь идет об антидемпинговых мерах, Соглашении о субсидиях и компенсационных мерах, в частности «рыбных» субсидиях, и региональных торговых соглашениях. |
A wide variety of animal bones, shells and fish bones from this time have been found in the cave, including the remains of a number of offshore species, along with stone and bone tools. |
В пещере было найдено большое разнообразие костяной муки, раковин и рыбных костей, относящихся к этому времени, включая остатки целого ряда морских видов, наряду с инструментами из кости и камня. |
There are many species of gull, and large numbers of fulmars are often seen close to towns where they make use of waste products from the fish factories. |
Есть много видов чайки, и их часто видели недалеко от города, где они поедают отходы от рыбных заводов. |
In Senegal, an export subsidy scheme was adopted in the 1980s which provided support to specific products (for example, canned fish, fertilizers, shoes, textiles and agricultural equipment). |
В Сенегале в 80-х годах была принята программа экспортного субсидирования, в рамках которой обеспечивалась поддержка экспортерам отдельных товаров (например, рыбных консервов, удобрений, обуви, текстильных изделий и сельскохозяйственного оборудования). |
However, there is one thing that may well unite us all, and that is our common desire to find a way to achieve sustainable utilization of fish resources. |
Однако есть одна вещь, которая вполне может объединять нас всех, и в этом как раз и заключается наше общее стремление - отыскать средство достижения устойчивого использования рыбных ресурсов. |
The excess fleet capacity, however, has been maintained and continues to have a profound impact on the sustainability of fish resources, and indeed on the economics of the fishing industry. |
Однако избыточный потенциал рыболовных флотов сохраняется и продолжает глубоким образом сказываться на устойчивости рыбных ресурсов, да и на экономике рыбного хозяйства. |
Fiji therefore strongly supports an effective outcome from the Conference, an outcome that would ensure the long-term conservation and sustainable use of the fish resources of the seas and oceans. |
В этой связи мы решительно поддерживаем эффективные результаты работы Конференции, результаты, которые обеспечили бы долгосрочное сохранение и устойчивое использование рыбных ресурсов морей и океанов. |
Estonia, which was actively engaged in high-seas fishing, welcomed the fact that there was general agreement among Member States on the need to establish appropriate conservation and management measures as a way to promote long-term sustainability of fish resources. |
Эстония активно участвует в рыболовстве в открытом море и приветствует то, что государства-члены признают необходимость принятия необходимых мер по сохранению и регулированию в целях обеспечения устойчивости рыбных запасов в долгосрочной перспективе. |
Namibia is a nation that continues to suffer from the effects of destructive fishing levels and practices, but Namibia has strongly supported recent moves for greater international, regional and subregional cooperation in the conservation and sustainable use of fish resources. |
Намибия является страной, которая по-прежнему страдает от последствий разрушительных промысловых уровней и методов, но Намибия решительно поддержала недавние меры, направленные на расширение международного, регионального и субрегионального сотрудничества в области сохранения и устойчивого использования рыбных ресурсов. |
The situation is mainly caused by inadequate fishery conservation and management measures and increasing fishing pressure, resulting in overfishing and the destruction of the marine ecosystems and habitats that provide support for many species of fish. |
Эта ситуация вызвана главным образом неадекватностью мер по сохранению рыбных промыслов и управлению ими, а также возрастанием промысловой нагрузки: данные факторы приводят к перелову и разрушению морских экосистем и местообитаний, являющихся источником жизнеобеспечения для многих видов рыб. |
It was also exploiting the rich fishing grounds within the territorial waters of Western Sahara by granting licences to States and companies to take large quantities of fish. |
Кроме того, они эксплуатируют богатые рыбные промыслы в территориальных водах Западной Сахары: выдаются лицензии государствам и компаниям, которые занимаются крупномасштабным выловом имеющихся там рыбных ресурсов. |