| Most surveys focused on concentrations in sediments and fish. | В большинстве исследований речь шла в основном о концентрациях в донных отложениях и рыбных популяциях. |
| Biodiversity and habitats: numerous assessments existed throughout South-East Asia on certain habitats, such as coral reefs and associated fish. | Биоразнообразие и местообитания: в Юго-Восточной Азии проводится большое количество оценок некоторых местообитаний, таких как коралловые рифы, а также ассоциированных с ними рыбных запасов. |
| It was also essential to ensure that resource control and foreign investment did not divert locally needed fish to export markets. | Важно также обеспечить, чтобы контроль над ресурсами и иностранные инвестиции не приводили к перенаправлению рыбных продуктов, необходимых для местного населения, на экспортные рынки. |
| Got you some of those fish donuts you like so much to cheer you up. | Принес тебе немного твоих любимых рыбных пончиков, чтобы подбодрить тебя. |
| Moreover, consumers of fish in rich countries attach importance to the sustainability of stocks. | Кроме того, устойчивости рыбных запасов большое внимание уделяют и потребители рыбы в богатых странах. |
| The lack of effective control of Ciguatera negatively affects fish production for domestic consumption and external trade. | Отсутствие эффективного контроля за сигуатерой негативно сказывается на производстве рыбных продуктов для домашнего потребления и внешней торговли. |
| Ocean currents can shape how fish are distributed, both concentrating and dispersing them. | Океанические течения могут влиять на распределение рыбных ресурсов, как концентрируя, так и рассеивая их. |
| Yearly, the small island of Rst produces fish and fish-related products worth more than US$40 million. | Маленькие острова Рёста ежегодно производят рыбы и рыбных продуктов на сумму более 40 миллионов $. |
| It is a commercially important fish and is also farmed. | Это коммерчески важный вид рыб, его широко выращивают в рыбных хозяйствах. |
| A number of tailing dam failures that have led to pollution of surface waters and widespread fish kills have occurred in recent years. | За последние годы произошел ряд прорывов хвостовых дамб, приведших к загрязнению поверхностных вод и массовой гибели рыбных популяций. |
| In response to the overexploitation of marine fishing resources, the fish industry is moving increasingly towards fish farming for the further expansion of global fish production. | С учетом чрезмерной эксплуатации морских рыбных ресурсов рыбная промышленность все активнее занимается разведением рыбы в целях дальнейшего расширения общемирового производства рыбы. |
| It also worked to improve the sustainability of fishing in Somalia by increasing the quality and the value of fish and fish products. | Она также способствовала повышению устойчивости рыболовства в Сомали на основе повышения качества и стоимости рыбы и рыбных продуктов. |
| This will - in particular - be the case of fish and fish products. | Речь в первую очередь идет о рыбе и рыбных продуктах. |
| FAO calculations cover 200 major fish resources, accounting for 77 per cent of world marine fish landings. | Расчеты ФАО охватывают 200 основных рыбных ресурсов, на долю которых приходится 77 процентов общемировой выгрузки морских рыб. |
| 050 Fishing, operation of fish hatcheries and fish farms; | 050 Рыболовство, деятельность рыбопитомников и рыбных ферм; услуги, связанные с рыболовством. |
| Majhi tried to protect their fish stock by catching only the larger fish, according to their religious beliefs. | Маджи пытались обеспечить охрану своих рыбных ресурсов, вылавливая только крупную рыбу согласно своим религиозным представлениям. |
| Fishmeal, the crude flour obtained after milling and drying fish, is produced from whole fish, fish remains or other fish by-products resulting from processing. | Рыбная мука - грубая мука, получаемая после помола и сушки рыбы, - изготовляется из цельной рыбы, рыбных остатков или других побочных рыбных продуктов, являющихся результатом переработки рыбы. |
| It relies on plants (plankton sometimes supplemented by agricultural by-products in the case of freshwater fish) to generate a net addition to the fish food supply available to consumers. | Она полагается на растения (планктон, иногда дополняемый сельскохозяйственными субпродуктами в случае пресноводных рыб), чтобы произвести чистый прирост поставок рыбных продуктов, доступных для потребителей. |
| (a) Assess domestic market prospects and identify export potentials for fish and fish products; | а) осуществлять оценку перспектив национального рынка и определять возможности в плане экспорта рыбы и рыбных продуктов; |
| The follow-on effect was loss of income for those involved in selling fish, operating specialized fish restaurants and providing services to the fishing industry. | Это повлекло за собой потерю дохода предприятий рыбопромысловой сбытовой цепи, специализированных рыбных ресторанов и предприятий, обслуживающих рыбный промысел. |
| Samples from fish preparations (fish fingers, canned fish, fresh fish, fish in batter) | Образцы рыбных полуфабрика-тов (рыбные палочки, консервиро-ванная рыба, сырая рыба, рыба в кляре) |
| As fish resources in the developed world seem to be fully to over-exploited, fish and fish products will increasingly be provided by developing countries, provided health, quality and environmental aspects are given due consideration. | Поскольку рыбные запасы в развитых странах используются полностью и даже чрезмерно, все больше и больше рыбы и рыбных изделий будет поставляться из развивающихся стран при том условии, если они будут уделять должное внимание медико-санитарным требованиям, качеству и экологическим аспектам. |
| The present wording "All frozen foodstuffs (except butter)" does not allow for different temperatures for frozen fish and fish products, molluscs and crustaceans. | Нынешняя формулировка "Все замороженные пищевые продукты (за исключением масла)" не допускает использования различных температур для замороженных рыбы и рыбных продуктов, моллюсков и ракообразных. |
| Consequently, most major fish markets now mainly deal with wholesale trade, and the existing major fish retail markets continue to operate as much for traditional reasons as for commercial ones. | Таким образом, в настоящее время большинство крупных рыбных рынков в основном занимаются оптовой торговлей, а существующие розничные рынки, торгующие рыбой, продолжают работать в большей степени по «традиционным», а не по коммерческим причинам. |
| On the other hand, environmental preoccupations and the growing trade in fish obliges the international community to call for a serious review of the effectiveness of existing arrangements and the political will to ensure that fish for food continues to be available on a sustainable basis. | С другой стороны, экологические проблемы и растущие объемы торговли рыбой заставляют международное сообщество обратиться с призывом к серьезному рассмотрению эффективности существующих механизмов и проявлению политической воли с целью обеспечить дальнейшее сохранение устойчивых рыбных запасов для продовольственных целей. |