Английский - русский
Перевод слова Fish
Вариант перевода Рыбных

Примеры в контексте "Fish - Рыбных"

Примеры: Fish - Рыбных
The restaurant has an extensive à la carte menu with a wide range of fish dishes. Этот ресторан предлагает широкий выбор рыбных блюд «а-ля карт».
Mayonnaises with bigger oil content (67% and 72%) are used for seasoning of the meat and fish dishes. Более жирные (67%, 72%) - для заправки мясных и рыбных блюд.
E. Shevardnadze has lead a new line on sea Beringovu and has given the USA of hundred thousand square kilometers of a petroliferous shelf and fish yroдий. Э. Шеварднадзе провел новую линию по Берингову морю и отдал США сотни тысяч квадратных километров нефтеносного шельфа и рыбных угодий.
And I think you do, too, if you could look down deep, past the swamp of half-digested fish sticks. И ты тоже поймешь, если заглянешь поглубже, дальше болота полупереваренных рыбных палочек.
He subsequently worked in a fish processing company. Затем стал работать трафаретчиком на рыбных промыслах.
Improved post-harvest practices and marketing efforts and new value-added dried fish products will improve income-generation opportunities for young people in remote coastal communities. Совершенствование методов обработки и продажи выловленной рыбы и создание прибавочной стоимости в результате производства сухих рыбных продуктов будут способствовать расширению возможностей молодежи в отдаленных прибрежных районах в плане получения дохода.
The Tazio Vineria wine bar serves wines and champagnes served with tasty meat or fish treats, as well as enticing aperitifs inspired by more traditional recipes. В баре «Tazio Vineria» с различными винами и шампанским предлагается дегустация мясных и рыбных блюд, а также симпатичных аперитивов, приготовленных на базе традиционных рецептов.
Expansion of animal husbandry - fish farming, poultry farming, silviculture, etc. - either for domestic consumption or exports can also provide additional high income employment to the poor. Дополнительные, высоко оплачиваемые рабочие места для малообеспеченных слоев населения могут быть созданы также путем выхода за рамки традиционного животноводства в форме создания рыбных хозяйств, птицеферм, развития лесоводства и т.д. как для целей внутреннего потребления, так и для экспорта.
It cannot but deplore the use of non-tariff barriers based on environmentalist, trade and phyto-sanitary arguments that have been imposed on various fish products from Latin America, particularly tuna. Мы не можем не выразить сожаления по поводу использования нетарифных барьеров, в качестве обоснования для введения которых выдвигаются соображения из сферы экологии, торговли и фитосанитарии; такие барьеры используются в отношении различных рыбных продуктов, производимых странами Латинской Америки, в частности в отношении тунца.
As all known specimens of the painted swellshark have come from fish markets on the Indonesian islands of Bali and Lombok, its exact range and habitat preferences are uncertain. Поскольку все образцы Cephaloscyllium pictum были обнаружены на рыбных рынках Бали и Ломбока (Индонезия), точный ареал неизвестен.
Industrial fishing has led to depletion of fish stock in many parts of the oceans, so that fishing by one nation now leaves less for other nations. Поскольку промышленное рыболовство приводит к истощению рыбных запасов во многих частях Мирового океана, рыбодобыча одного государства теперь ограничивает возможности для рыбодобычи других стран.
Forty-ninth session 15 December 1994 The Republic of Palau encompasses an area of some 178 square miles and has a small population, but it is a significant producer of phosphate, canned fish and agricultural produce. Республика Палау расположена на территории площадью около 178 квадратных миль, и население ее немногочисленно, однако страна производит большое количество фосфатов, рыбных консервов и сельскохозяйственной продукции.
The International Dialogues on Underwater Munitions estimated that, if a dump site was disturbed enough to cause some sort of release, this could decrease the fish stock by approximately 70 per cent. Организация «Международный диалог по подводным боеприпасам» установила, что если места сброса будут потревожены в такой степени, что произойдет какой-то выброс вредных веществ, это может привести к сокращению объема рыбных запасов примерно на 70 процентов.
They created a 27,000-acre fish farm - bass, mullet, shrimp, eel - and in the process, Miguel and this company completely reversed the ecological destruction. Они создали 109 кв. км рыбных ферм - окунь, кефаль, креветки, угорь и в этом процессе, Мигель и эта компания, полностью исправили экологическое разрушение.
However, effects on deep-water fish are likely to depend on whether temperatures change at great depths, which is still uncertain. К примеру, в Республике Корея ожидается, что повышение температуры морской воды приведет к исчезновению холодноводных рыбных популяций в Желтом море.
It has also notified States whose vessels fish in those regions of its duly authorized officials through diplomatic channels. У нее также имеется договоренность с Папуа-Новой Гвинеей относительно сохранения рыбных промыслов и управления ими в рамках Договора о Торресовом проливе.
The Amazonian project preserves the Amazonian fish from extinction by creating an economic regional alternative and turning into an interesting investment rather than devastating productions as soy and cattle. Амазонский проект нацелен на спасение от исчезновения рыбных запасов Амазонки путем создания альтернативных путей экономического развития региона и превращения его в эффективную инвестицию - вместо того, чтобы заниматься такими пагубными видами производства, как выращивание сои и разведение крупного рогатого скота.
In terms of results, the production of preserves and dried semi-salted fish were the only segments to buck the 2005 trend. По результатам 2006 года, тенденцию к уменьшению, наблюдавшуюся в 2005 году, удалось изменить только в секторе производства рыбных консервов, сушеной и малосоленой рыбы.
The limitations of top-down management strategies are now better appreciated and the participation of fishing communities is seen as paramount, as is the integration of local fishers' knowledge of fish and marine habitat changes. На сегодняшний день сложилось более полное представление об ограничениях стратегий управления по принципу «сверху вниз», а участию рыболовецких общин и учету знаний местных рыбаков об изменениях рыбных запасов и морских ареалов стало уделяться первостепенное значение.
That's quite the setup - fish and game-wise. Ничего такая установочка - удобно для рыбных дел.
By comparison, it is relatively fuel-efficient to target deep sea species such as menhaden and mackerel, most of which are ground up into meal or used for oil for unsustainable fish farms. Для сравнения: относительно эффективными являются затраты топлива при специализированном промысле таких глубоководных видов, как менхэден и скумбрия, большинство которых перемалывается в муку или используется как рыбий жир для нерентабельных рыбных ферм.
They created a 27,000-acre fish farm - bass, mullet, shrimp, eel - and in the process, Miguel and this company completely reversed the ecological destruction. Они создали 109 кв. км рыбных ферм - окунь, кефаль, креветки, угорь и в этом процессе, Мигель и эта компания, полностью исправили экологическое разрушение.
There will always be some problems in relation to the oceans to be addressed, but none is so acute at present as that relating to the management and conservation of fish resources, especially those of the high seas. Всегда будут возникать проблемы, связанные с океанами и требующие своего решения, но ни одна из них не является в настоящее время столь острой, как проблема, касающаяся управления и сохранения рыбных ресурсов, особенно тех, которые находятся в открытых морях.
Work is now well advanced to allow alternative calculations to be made so that the non-sustainable depletion of oil, minerals, fish and forests should be absorbed into the national accounting for income. Проделана уже большая работа по составлению альтернативных расчетов, с тем чтобы в показатели национального дохода можно было включать данные о не отвечающем задачам устойчивого развития истощении нефтяных, минеральных, рыбных и лесных ресурсов.
Among States non-Parties, Guatemala has conducted a national study on the issue and Qatar is studying the best practices of neighbouring countries in using two types of environmentally friendly fish traps provided with escape panels. Если говорить о государствах, не участвующих в Соглашении, то Гватемала провела национальное исследование по данной проблеме, а Катар изучает передовые наработки соседних стран в деле использования двух типов экологически щадящих рыбных ловушек, снабженных выпускными панелями.