In these waters, the author may fish at any time of the year, using his community's traditional techniques. |
В этих водах автор может ловить рыбу в любое время года, используя традиционные методы его общины. |
I cannot fish on the lake. It's forbidden. |
Я не могу ловить рыбу в озере. Это запрещено. |
We can't fish at low tide. |
Мы не можем ловить рыбу при отливе. |
I had to go home and work the land and feed the fish. |
Я вынужден был уехать домой и работать на земле, ловить рыбу. |
You can hunt in the Xingu, fish. |
Там вы сможете охотиться, ловить рыбу. |
Let the gentleman is not angry, and comes with Friday fish, Friday can. |
Пускай господин не сердится, и идёт с Пятницей ловить рыбу, Пятница умеет. |
You can not fish without permission! |
Ты не можешь ловить рыбу без разрешения. |
Then I used the leftover rocks to dam the river so that you could fish. |
А оставшимися камнями сделал запруду и теперь ты можешь ловить рыбу. |
You pull out fish... right out of the ocean, they cook them up. |
Будем ловить рыбу в океане, и нам её приготовят. |
He was the one who taught me how to hunt and shoot, ride and fish. |
Он научил меня охотиться, ловить рыбу, скакать верхом. |
The State party concludes that it is thus untenable to suggest that the author can fish for personal consumption only. |
Государство-участник делает вывод, что таким образом неубедительным является утверждение автора о том, что он может ловить рыбу исключительно для личного потребления. |
"I could fish and swim." |
"Там я мог купаться и ловить рыбу" |
If we don't pollute the water, how will the fish get sick? |
Если мы не будем загрязнять воду, то как мы сможем нормально ловить рыбу? |
When the waters bordering the Hiawatha Reserve are closed from 16 November to late April for conservation purposes, the author can fish for most species in other lakes and rivers further away from January to March and from May to December. |
Когда, воды, граничащие с резервацией гайавата, закрыты для целей сохранения природы с 16 ноября до конца апреля, автор может ловить рыбу с января по март и с мая по декабрь в других озерах и реках, расположенных в более отдаленных местах. |
10.6 As to the State party's argument that he can fish with a recreational licence, the author asserts that he is not a recreational fisher. |
10.6 Что касается аргумента государства-участника о том, что он может ловить рыбу, пользуясь рекреационной лицензией, то автор утверждает, что он не является рыболовом-любителем. |
Look at it this way, Gentlemen would you rather shoot a fish in the ocean? |
Представим себе это так, джентльмены... что проще, ловить рыбу в открытом море... |
Once he's out of jail... he'll fish again and we'll be back in business, understand? |
Если его освободят, мы отправим его ловить рыбу - и тогда наши дела снова пойдут в гору. |
According to the author, the State party's argument that he can fish in lakes and rivers further away from the Hiawatha reserve fails to take into account the concepts of aboriginal territory as these lakes are not within the traditional territory of the Hiawatha First Nation. |
Согласно автору, аргумент государства-участника о том, что он может ловить рыбу в озерах и реках, более удаленных от резервации гайавата, не учитывает концепцию коренной территории, поскольку эти озера не находятся на традиционной территории исконного народа гайавата. |
I have a wish, to sing and fish, |
Я хочу петь и ловить рыбу |
You shouldn't fish there. |
Не следует тут ловить рыбу. |
Then we'll go down and fish. |
Тогда мы пойдем ловить рыбу. |
You could hunt, fish. |
Можно охотиться, ловить рыбу. |
You can't fish unless it floods. |
Ловить рыбу нельзя без наводнения. |
We could fish all day. |
Мы будем целыми днями ловить рыбу. |
I got fish to catch. |
Мне нужно ловить рыбу. |