The resource requirements of the Panel for the initial period of six months were sought under the provisions of General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenses, and will be reported in the context of the first performance report for the biennium 2002-2003. |
Ассигнования на покрытие сметных потребностей Группы в ресурсах на первоначальный период в шесть месяцев испрашивались в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи по статье непредвиденных и чрезвычайных расходов, и данные по ним будут представлены в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The present report encompasses all the replies contained in the 81 questionnaires received from Governments by 8 November 2000 for the first reporting cycle, on the basis of which an initial report was prepared, and those contained the additional 28 questionnaires received after that date. |
В настоящем докладе охватываются все ответы за первый отчетный цикл, содержащиеся в 81 вопроснике, которые поступили от правительств к 8 ноября 2000 года и на основе которых был подготовлен первоначальный доклад, а также в дополнительных 28 вопросниках, поступивших после этой даты. |
Taking into consideration the Recommendations of the Round Table on Industrial Restructuring of 12-13 February 2002, the Team of Specialists is expected to adopt its initial work plan at its first meeting scheduled for 26 April 2002. |
С учетом рекомендаций "круглого стола" по перестройке промышленности, состоявшегося 12-13 февраля 2002 года, Группа специалистов, как ожидается, утвердит первоначальный план работы на своем первом совещании, которое намечено провести 26 апреля 2002 года. |
The system facilitated the initial mapping of technical assistance needs with respect to the first partnering Member States, Burkina Faso and Nigeria, which led to the elaboration of technical assistance action plans, developed in close consultation with national stakeholders. |
Данная система помогла составить первоначальный перечень выявленных потребностей в технической помощи в отношении первой группы участвующих государств-членов - Буркина-Фасо и Нигерии, - что послужило основой для подготовки планов действий по оказанию помощи, которые разрабатывались в тесном взаимодействии со странами-участниками. |
According to the information provided in October 2011 by ICP regions and the OECD-Eurostat Programme, 155 countries had started a survey in the first or second quarter of 2011, out of the 197 countries initially identified as Programme participants. |
Согласно информации, представленной в октябре 2011 года охваченными ПМС регионами и Программой ОЭСР-Евростат, в первом или втором кварталах 2011 года к обследованию приступили 155 из 197 стран, включенных в первоначальный список участников Программы. |
The Annex that the respondent had signed contained two separate agreements: the first one amended the original refit contract between the claimant and the contractor and the second one contained the respondent's obligation for the guarantee. |
Приложение, которое было подписано ответчиком, содержало два отдельных соглашения: первое касалось внесения поправок в первоначальный договор подряда, заключенный между истцом и подрядчиком, а второе - обязательства ответчика выступить в качестве гаранта платежа. |
Each State Party shall, within the first year after entry into force of this Treaty for that State Party, provide an initial report to the secretariat of relevant activities undertaken in order to implement this Treaty, including national laws, regulations and administrative measures. |
Каждое государство-участник в течение первого года с момента вступления Договора в силу для этого государства-участника представляет секретариату первоначальный доклад о соответствующих мерах, принятых в целях осуществления настоящего Договора, в том числе о национальных законах, нормативных положениях и административных мерах. |
The first stage involves an initial review of existing facilities in identifying expected immediate and/or critically needed renovation and rehabilitation requirements arising from the deterioration of building exteriors, building systems, infrastructure and interior spaces. |
Первый этап предполагает первоначальный обзор имеющихся помещений для определения непосредственных и/или остро необходимых потребностей в ремонте и восстановлении, обусловленных ухудшением состояния корпуса зданий, инженерных систем, объектов инфраструктуры и площадью помещений. |
Many years had passed since the State party had ratified the Convention, submitted its initial report and first appeared before the Committee, yet the discriminatory provisions identified in the Committee's concluding comments at that time had not been addressed. |
Прошло много лет с тех пор, как государство-участник ратифицировало Конвенцию, представило первоначальный доклад и впервые выступило в Комитете, но дискриминационные положения, на которые в то время указал Комитет в своих заключительных замечаниях, по-прежнему остаются в силе. |
The initial Convention-specific document, together with the common core document, constitutes the State party's initial report and is the State party's first opportunity to present to the Committee the extent to which its laws and practices comply with the Convention. |
Первоначальный документ по Конвенции вместе с общим базовым документом составляет первоначальный доклад государства-участника и является первой возможностью для государства-участника представить Комитету информацию о том, насколько его законодательство и практика соответствуют положениям Конвенции. |
An initial report thereon will be submitted to the expert group at its first meeting, with the final output to be prepared by mid-September 2014 for submission to the expert group at its second meeting. |
Первоначальный доклад по этому вопросу будет представлен группе экспертов на ее первом совещании, а окончательный доклад должен быть подготовлен к середине сентября 2014 года для представления группе экспертов на ее втором совещании. |
Accordingly, notwithstanding the initial report that was already submitted, this report is being submitted in the form of initial report, too, but for the period from 1992 to 2003 (i.e. the first six months of 2003). |
Поэтому, несмотря на то, что первоначальный доклад был уже представлен, настоящий доклад тоже представляется в виде первоначального доклада, но за период 1992-2003 годов (т.е. первые шесть месяцев 2003 года). |
As the Committee is aware, with its submission of its initial report in September 2012, Uruguay became the first country to fulfil 9 and 10 April 2013, the State made its oral presentation to the Committee. |
Как известно, Уругвай представил свой первоначальный доклад в сентябре 2012 года и, следовательно, стал первой страной, выполнившей соответствующее обязательство. 9 и 10 апреля 2013 года государство представило Комитету свой устный доклад. |
The original legislative recommendations could be annexed to the consolidated text; or else the reader could be informed in a note that the recommendations were to be found in the first edition of the guide. |
К такому сводному тексту можно будет дать в качестве приложения первоначальный текст рекомендаций по законодательным вопросам или же в примечании читателя можно будет известить о том, что с этими рекомендациями он может ознакомиться в первом издании данного Руководства. |
After missing its initial late 2009 launch, and after the launch was rescheduled several times, the first deliveries took place in the U.S. in late July 2011 and deliveries to retail customers began in November 2011. |
Пропустив свой первоначальный запуск в конце 2009 года, и после того, как запуск был перенесен несколько раз, первые поставки были в США в конце июля 2011 года., а поставки розничным клиентам начались в ноябре 2011 года. |
The GDP report has three releases: 1) advance release (first); 2) preliminary release (1st revision); and 3) final release (2nd and last revision). |
Отчет о ВВП выходит в трех выпусках: 1) подготовительный выпуск (первоначальный); 2) предварительный выпуск (1-я редакция); и 3) заключительный выпуск (2-я и последняя редакция). |
He noted that the Secretary-General was to submit to the forty-ninth session of the General Assembly a first report containing a plan of action for the International Year and a final report with a global plan of action for the Decade, in 1995. |
И наконец, он напомнил о том, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее в ходе упомянутой сессии первоначальный доклад, содержащий план действий для Международного десятилетия, а в 1995 году - заключительный доклад с изложением всеобъемлющего плана действий для Десятилетия. |
(c) The first exchange of information and data should take place as soon as possible and be sent to the United Nations Department for Disarmament Affairs not later than 15 October 1987; and |
с) первоначальный обмен информацией и данными должен состояться как можно скорее, и соответствующую информацию следует представить в Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения не позднее 15 октября 1987 года; и |
First inspection shall be defined as an inspection without the application of transitional provisions. |
"Первоначальный осмотр" определяется как осмотр, который проводится без применения переходных положений. |
First racism report by Liechtenstein to the UN of 2001 |
Первоначальный доклад Лихтенштейна, представленный ООН в 2001 году |
First inspection within 5 years from the date of manufacture. |
первоначальный осмотр - в течение пяти лет после даты изготовления; |
In introducing the report, the representative of Iceland informed the Committee that the original first report of 1987 had by mistake never been submitted and that the current initial and second report covered the period up to 31 December 1991. |
Внося на рассмотрение этот доклад, представитель Исландии информировал Комитет о том, что первый доклад, который следовало представить еще в 1987 году, по ошибке так и не был представлен и что нынешний первоначальный и второй доклад охватывает период по 31 декабря 1991 года. |
At its third annual session, the Subcommittee established an initial set of 12 themes, of which 5-8 would be prepared in a first round, to be completed prior to the convening of the thirty-ninth session of the Commission on Narcotic Drugs. |
На своей третьей ежегодной сессии Подкомитет определил первоначальный пакет из 12 тем, из которых 5-8 тем будут подготовлены на первом этапе, а остальные будут завершены до начала тридцать девятой сессии Комиссии по наркотическим средствам. |
The original schedule for project realization was up to September 2001, but it was agreed with USAID that it is necessary to expand the project as a minimum up to the first part of 2002. |
Первоначальный график проекта предусматривал его реализацию до сентября 2001 года, однако по согласованию с ЮСАИД было решено, что сроки проекта необходимо продлить как минимум до первой половины 2002 года. |
Whereas by November 2000, 81 replies had been received to the questionnaire on which the initial version of the first biennial report was prepared for the Commission at its forty-fourth session, in March 2001,117 replies to the questionnaire had been received by 15 November 2002. |
Если к ноябрю 2000 года был получен 81 ответ, на основе которых был подготовлен первоначальный вариант первого доклада за двухгодичный период для представления Комиссии на ее сорок четвертой сессии в марте 2001 года, то к 15 ноября 2002 года было получено 117 ответов на вопросник. |