The proportion of ODA used to purchase goods and services from programme countries remains low, undermining the "first round effects" of aid spending on promotion of private sector growth in developing countries. |
Доля ОПР на приобретение товаров и услуг в странах осуществления программ остается низкой, ослабляя «первоначальный эффект» расходов на поощрение развития частного сектора в развивающихся странах. |
Moreover, those recommendations (as well as the first and second report of Switzerland) have since been available in electronic form, in French, German and English, on the internet sites of the Directorate of public international law and of BFEG. |
Кроме того, эти рекомендации (а также первоначальный и второй доклады Швейцарии) теперь доступны в электронном варианте на французском, немецком и английском языках на интернет-сайтах Управления по вопросам международного публичного права и ФБВР. |
If a vessel does not yet have a certificate of approval or if the validity of the certificate of approval expired more than six months ago, the vessel shall undergo a first inspection. |
Если судно еще не имеет свидетельства о допущении или если срок действия свидетельства о допущении истек более чем шесть месяцев назад, судно проходит первоначальный осмотр. |
The first contracts stand, and the beneficiary stands, and you can kick all you want, but the policies predate the marriage and any amendments that have been made by your client, no matter how many waivers you show me. |
Первоначальный договор остается, и страховые выплаты остаются, и вы можете делать все, что угодно, но полисы выданы до заключения брака и любые поправки, сделанные вашим клиентом, не важно, сколько отказов от прав вы мне показываете. |
As part of the enterprise-wide implementation, the first phase of implementation in the Department of Peacekeeping Operations will be limited to New York and to one mission as a pilot. |
В рамках деятельности по осуществлению этого проекта во всей организации его первоначальный этап, касающийся Департамента операций по поддержанию мира, будет реализован на экспериментальной основе только в Нью-Йорке и одной миссии. |
The CHAIRPERSON, acknowledging that the Committee had departed from customary practice with Namibia, stressed that the State party had come with a rather thoroughgoing document, which could be regarded as the first draft of its next periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, признавая, что в случае с Намибией Комитет отошел от своей обычной практики, подчеркивает, что государство-участник прибыло с достаточно серьезным документом, который можно рассматривать как первоначальный проект его следующего периодического доклада. |
The Working Group agreed to delete the text in parenthesis in paragraph (b) of recommendation 59 on the understanding that the commentary would clarify that future advances had the same priority as the first advance. |
Рабочая группа решила исключить текст в круглых скобках в пункте (Ь) рекомендации 59 при том понимании, что в комментарии будет уточнено, что будущие авансовые платежи имеют тот же приоритет, что и первоначальный авансовый платеж. |
The Registrar further forwarded to the Committee the initial report by the External Auditor, National Audit Office of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, relating to the implementation of the budget for the first financial period of the Court. |
Далее Секретарь препроводил Комитету первоначальный доклад внешнего ревизора - Национальной аудиторской службы Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии - в отношении осуществления бюджета на первый финансовый период Суда. |
Ms. MORALES said that the initial report of the Democratic Republic of the Congo had been submitted only recently, and it was unlikely that it would be translated and ready for consideration in the first week of the thirty-fifth session. |
Г-жа МОРАЛЕС говорит, что первоначальный доклад Демократической Республики Конго был внесен совсем недавно и маловероятно, что он будет переведен и готов для обсуждения в ходе первой недели тридцать пятой сессии. |
Mr. POCAR proposed that the word "initial" in the first sentence be moved to the end of the second sentence in the paragraph. |
Г-н ПОКАР предлагает перенести прилагательное "первоначальный" из первой фразы в конец второй фразы пункта. |
The original version had contained an additional first paragraph to elucidate the general principle, but that paragraph had been deleted on the spurious grounds that it was "too broadly stated". |
Первоначальный вариант содержал дополнительный первый пункт, в котором разъяснялся общий принцип, однако этот пункт был исключен на сомнительном основании, что он "слишком широко сформулирован". |
The first expert appointed, Mr. Fanuel Jarirentundu Kozonguizi, submitted his initial report on the situation of human rights in Somalia to the Commission on Human Rights at its fiftieth session. |
Первый назначенный эксперт г-н Фануэль Джарирентунду Козонгизи представил свой первоначальный доклад о положении в области прав человека в Сомали на пятидесятой сессии Комиссии по правам человека. |
At the start of each seed-multiplication cycle, who provides the initial material for the first field generation at the start of the certification process? |
В начале каждого цикла размножения семян кто предоставляет первоначальный материал для первого полевого поколения в начале процесса сертификации? |
Initial review of existing literature on CCS technology developments and policy frameworks (first bibliography and short report by 1 May 2014); |
первоначальный обзор существующей специальной литературы по вопросам изменений в технологии УХУ и основ соответствующей политики (первая библиография и короткий отчет - к 1 мая 2014 года); |
The report was followed by an initial training session for criminal practitioners in Brazzaville in February 2013 and the facilitation of the first meeting of the legislative drafting committee in March 2013. |
После издания этого доклада в феврале 2013 года в Браззавиле был организован первоначальный подготовительный курс для специалистов систем уголовного правосудия и предоставлена помощь в проведении в марте 2013 года первого совещания комитета составителей законопроектов. |
A new element introduced in the draft resolution is that the term of membership shall be staggered, and that two members from different regional groups, to be drawn by lots in the first election, shall serve for an initial period of one year. |
Новым элементом в проекте резолюции является то, что сроки полномочий членов Комитета различные и что для двух членов от разных региональных групп, которые будут определены в ходе первых выборов путем жеребьевки, первоначальный срок полномочий будет составлять один год. |
This is the first supplementary report (second periodic) of the Republic of Cyprus submitted under article 19 of the Convention, the initial report having been submitted in June 1993 and considered by the Committee on 17 November 1993. |
Настоящий документ является первым дополнительным (вторым периодическим) докладом Республики Кипр, представляемым в соответствии со статьей 19 Конвенции; первоначальный доклад был представлен в июне 1993 года и рассмотрен Комитетом 17 ноября 1993 года. |
Haiti, which had not yet produced a report, despite being one the first signatories to the Convention, seized the opportunity offered by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women of combining the initial report with the pending periodic reports. |
Гаити, еще ни разу не представлявшая свой доклад, хотя и была одной из первых стран, которые подписали Конвенцию, воспользовалась возможностью, предоставленной ей Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, представить объединенный доклад, сводящий воедино первоначальный доклад и последующие периодические доклады. |
In fulfilling its obligations under the Convention, Kenya submitted its initial report in accordance with Article 7 in December 2001 and its first annual report in April 2002. |
Выполняя закрепленные в Конвенции обязательства, Кения представила в декабре 2001 года свой первоначальный доклад в соответствии со статьей 7, а в апреле 2002 года свой первый ежегодный доклад. |
The present report comprises the initial report that was due in 2001 as well as the first periodic report due in 2005. |
Настоящий доклад включает первоначальный доклад, который Мавритания должна была представить в 2001 году, а также ее периодический доклад, который должен быть представлен в 2005 году. |
The membership of the Committee for 2010 is as follows. Jordan, Mauritius, Mexico and the Russian Federation are completing their first terms in 2009 and may be either replaced or elected to serve a second term. |
Членский состав Комитета на 2010 год выглядит следующим образом: Иордания, Маврикий, Мексика и Российская Федерация завершают свой первоначальный срок пребывания в должности в 2009 году и могут быть либо заменены, либо избраны на второй срок. |
The first analysis showed that the additional units mainly were local units or ceased legal units, which were collected from various sources and their maintenance was not every time successful. |
Первоначальный анализ показал, что дополнительными единицами в основном являлись местные единицы или ликвидированные единицы, о которых данные собирались из различных источников и поддержание которых не во всех случаях было успешным. |
The objectives stipulated that priority be given to municipalities without a bank in order to provide them with a first access to financial services with specific timetable objectives (to serve at least 1,000 municipalities by the end of 2002). |
Эти цели предполагают уделение первоочередного внимания тем муниципалитетам, в которых отсутствуют банки, с тем чтобы предоставить им первоначальный доступ к финансовым услугам в конкретные сроки (к концу 2002 года услугами планировалось охватить как минимум 1000 муниципалитетов). |
For example, after considerable delays, the Government compiled the CEDAW periodic report that incorporated the first, second and third reports that was presented to the CEDAW Committee in May 2010. |
Например, после значительных задержек правительство подготовило периодический доклад по КЛДЖ, объединяющий первоначальный, второй и третий доклады и представленный Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в мае 2010 года. |
At its third session (Geneva, 16 September 2010), the Group of Experts reviewed the report of its second session as well as a first draft of a position paper prepared by the UNECE secretariat based on earlier considerations and views expressed. |
На своёй третьей сессии (Женева, 16 сентября 2010 года) Группа экспертов рассмотрела отчёт об итогах работы своей второй сессии, а также первоначальный проект позиционного документа, подготовленного секретариатом ЕЭК ООН с учётом предыдущих обсуждений и высказанных мнений. |