The Working Group's initial three-year mandate was first extended by the Commission in 1994; in 1997 it was extended for another three years. |
Первоначальный трехлетний мандат Рабочей группы был продлен Комиссией еще на три года сначала в 1994 году, а затем в 1997 году. |
By 8 November 2000, 81 questionnaires had been received, on the basis of which an initial version of the first biennial report of the Executive Director was prepared for consideration by the Commission during the first part of its forty-fourth session in March 2001. |
На 8 ноября 2000 года был получен заполненный 81 вопросник1, и на этой основе был подготовлен первоначальный вариант первого доклада Директора-исполнителя за двухгодичный период для рассмотрения его Комиссией в ходе первой части ее сорок четвертой сессии в марте 2001 года. |
The Working Group had a first exchange of views on a proposal from the Chairperson for a structure and possible elements for a draft decision on GMOs for the first meeting of the Parties. |
Рабочая группа провела первоначальный обмен мнениями по одному из предложений Председателя, которое касалось структуры и возможных элементов проекта решения по ГИО для первого Совещания Сторон. |
In the meantime, the Committee considers that it would be useful to conduct an initial review on the application of the model to a first start-up mission, on the basis of the first performance report. |
А пока Комитет считает, что было бы целесообразно провести первоначальный обзор первого применения этой модели в контексте начального этапа развертывания миссии, использовав для этого первый отчет об исполнении бюджета. |
Second, the original text, which had been circulated a few months earlier, was already well known to the Committee, while the Honduran proposal had first come to the attention of delegations that morning. |
Во-вторых, первоначальный текст, который был распространен несколько месяцев тому назад, уже хорошо известен членам Комитета, хотя предложение Гондураса было доведено до сведения делегаций этим утром. |
In this plane, it is the point at which the impactor nominally first contacts the bonnet top (see point B in Figure 6A and Figure 6B). |
В данной плоскости это именно та точка, в которой номинально происходит первоначальный контакт ударного элемента с верхней частью капота (см. пункт В на рис. 6А и рис. 6В). |
Samoa has submitted its combined fourth and fifth periodic report on the CEDAW; and its first report on the CRC. |
Самоа представила свои четвертый и пятый периодические доклады по КЛДЖ, которые были объединены в одном документе, и первоначальный доклад по КПР. |
On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. |
От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК. |
Taking into account the input received, the Chairperson circulated a first draft of the political declaration on 15 January 2009 to provide a basis for informal consultations thereafter. |
Пятнадцатого января 2009 года Председатель распространил первоначальный проект политической декларации, подготовленный с учетом поступивших предложений, для обсуждения в ходе дальнейших неофициальных консультаций. |
A first review of the country replies showed that there existed apparently no harmonized approach on the acceptance of 45 ft long ISO containers on the national road network, neither within EU nor among other UNECE Member States. |
Первоначальный анализ ответов стран показал, что, по всей видимости, отсутствует согласованный подход к вопросу о разрешении перевозки 45-футовых контейнеров ИСО по национальной автодорожной сети, причем как в рамках ЕС, так и между другими государствами - членами ЕЭК ООН. |
The European Union also welcomes the language in paragraph 6, which gives the mandate to prepare the first draft and decide on the timing of the informal consultations to the President of the General Assembly. |
Европейский союз также с удовлетворением отмечает формулировки, включенные в пункт 6, согласно которым Председателю Генеральной Ассамблеи предлагается подготовить первоначальный проект текста и определить сроки проведения неофициальных совещаний. |
While in Geneva, the fellows are also required to conduct research and to write the first draft of a paper on a topic of their choice relating to disarmament and international security. |
В Женеве стипендиаты также должны провести исследования и подготовить первоначальный вариант работы по выбранной ими теме, связанной с разоружением и международной безопасностью. |
In 2001, Switzerland submitted a first report on the implementation of the Convention, providing a detailed account of the situation in our country and the measures taken. |
В 2001 году Швейцария представила первоначальный доклад по выполнению положений Конвенции, в котором подробно излагались положение дел в этой области и принятые меры. |
Such a first reading would also allow for an initial exchange of views, reactions and comments on the sections of the text relating to the different elements of the Bali Action Plan, as a prelude to the necessary drafting work on the content of the agreed outcome. |
Такое первое чтение позволит также провести первоначальный обмен мнениями, выяснить реакцию Сторон и получить замечания по разделам текста, касающимся различных элементов Балийского плана действий, что явится первым шагом в проведении необходимой работы над содержанием согласованного итога. |
An initial report was presented to the Board at the 2007 first regular session on the measures that management is taking to address these and other audit concerns. |
На первой очередной сессии 2007 года Совету был представлен первоначальный доклад о мерах, принятых администрацией с учетом этих и других замечаний, высказанных ревизорами. |
An initial report on the measures that management is taking to address these and other audit concerns was presented to the Executive Board at its first regular session 2007. |
На первой очередной сессии 2007 года Совету был представлен первоначальный доклад о мерах, принятых администрацией с учетом этих и других замечаний, высказанных ревизорами. |
According to information provided by the administering Power, the first phase of a public sector modernization programme, which is being funded by DFID, has been completed, and the inception report has been endorsed in principle by St. Helena's Executive Council. |
Согласно информации, предоставленной управляющей державой, первый этап программы модернизации, которая финансируется МВМР, завершен, а первоначальный отчет одобрен в принципе Исполнительным советом острова Св. Елены. |
The overwhelming majority of interviewees stated that, neither at the first hearing to sanction pre-trial detention nor during the trial itself had any judge asked about the treatment during the initial period of custody. |
Подавляющее большинство собеседников заявляли, что ни на первом слушании, на котором принималось решение о досудебном содержании под стражей, ни во время самого суда ни один судья не поинтересовался у них, какому обращению они подвергались в первоначальный период содержания под стражей. |
This is the first report by the Cook Islands on progress in implementing the Convention and, as such, represents its initial report and subsequent reports covering the period up until 30 June 2005. |
Это первый доклад Островов Кука о ходе осуществления Конвенции, и как таковой он представляет собой первоначальный и последующие доклады, охватывающие период до 30 июня 2005 года. |
Her initial three-year mandate was renewed for a further three-year period in 2001 by the adoption of the first resolution of the Commission on Human Rights specifically devoted to the right to education. |
Ее первоначальный трехгодичный мандат в 2001 году был продлен на три года путем принятия Комиссией по правам человека первой резолюции, специально посвященной праву на образование. |
The Committee had considered the initial report of Mali, the first report submitted by a State party, and would consider the initial report of Mexico at its next session. |
Комитет рассмотрел первоначальный доклад Мали - первый доклад, представленный государством-участником, - и рассмотрит первоначальный доклад Мексики на своей следующей сессии. |
Royal approval was made possible by the academic studies of the architecture of Kievan Rus in the 1830s-1840s that, for the first time, attempted to reconstruct the initial shape of Kievan cathedrals and established them as the missing link between Byzantium and the architecture of Veliky Novgorod. |
Царское одобрение стало возможным благодаря академическим исследованиям архитектуры Киевской Руси в 1830-е - 1840-е годы, которые впервые попытались реконструировать первоначальный облик киевских соборов и установили их как недостающее звено между Византией и архитектурой Великого Новгорода. |
Uruguay was the first country in the world to submit an initial report to the Committee on Enforced Disappearances and thus, in April 2013, became the first country to be considered. |
Уругвай стал первой страной в мире, которая представила свой первоначальный доклад Комитету по насильственным исчезновениям, и, соответственно, первой страной, прошедшей процедуру обзора (апрель 2013 года). |
This is the first report covering the Initial, First, Second, Third and Fourth periodic Reports on the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women of the Government of Papua New Guinea and the Autonomous Region of Bougainville. |
Это первый доклад, охватывающий первоначальный, второй, третий и четвертый периодические доклады правительства Папуа-Новой Гвинеи и автономного района Бугенвиль по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
First mandatory stage: the carrier (first or previous) must first confirm electronically his arrival at the place of transfer of the cargo on the electronic consignment note, including his reservations and remarks (signed electronically by him); |
первый этап (обязательный): транспортер (первоначальный или предшествующий) должен прежде всего подтвердить при помощи электронных средств в ЭТН свое прибытие в место передачи груза с указанием своих оговорок и замечаний (подписанных им электронным образом); |