Now, at first I was a little scared, I'll admit, but he built this huge fire to show me the passion in his heart. |
Сейчас я, конечно, признаюсь, что была немного напугана, но он развел огроменный костёр, чтобы показать мне огонь в его сердце. |
To you he's someone who swipes stuff and steals and dances around the fire like a jungle bunny, singing about how good Gypsy life is. |
Для Вас в принципе непоноценен тот, кто ворует, танцует по вечерам, прыгает через костёр и поёт: "Как весело быть цыганом". |
The plan is for Abul to kindle a fire near you... and make you an easy target. |
Абул задумал развести костёр недалеко от тебя... чтобы в тебя было легко попасть. |
A hunter clad in skins hastens through the wilderness, pursuing a deer; canoes paddle up the river; on the far shore can be seen a clearing with a cluster of tipis around a fire, the nucleus of the city that is to be. |
Одетый в шкуры охотник спешит через лесные дебри, преследуя оленя; несколько каноэ поднимаются по реке; на дальнем берегу виднеется расчищенное пространство, где группа типи окружила костёр, - здесь предстоит возникнуть сердцу города. |
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting, why not knitting? |
ТХ: Раз уж костёр и рубка дров могут быть настолько интересны, почему не может быть вязание? |
Those, who wish to escape the noise of the city life, can find here a fresh air and a tranquil rest, make a fire in the evening, or sit for a while by the fireplace. |
Посетители, желающие убежать от городского шума, у нас найдут безмятежный покой и свежий воздух, вечером смогут развести костёр или посидеть у камина. |
He doesn't do it yet without a lighter, but I think if he saw someone do it, he might be able to do - make a fire without a lighter. |
Но мне кажется, что если бы он увидел, как это делает кто-то другой, у него бы тоже получилось разжечь костёр без зажигалки. |
Fire's not a good idea. |
Костёр разжигать не стоило. |
In The Hobbit, the company passes over a "stone bridge" and very soon after that spots the trolls' fire, an hour or two away. |
В описании месторасположения Тролличьей рощи существует противоречие: в «Хоббите» отряд проходит по «каменному мосту» и вскоре после этого видит костёр троллей в часе или двух пути от него. |
An Injun dug this fire pit. |
Этот костёр был разведён индейцем. |