No. What I am not fine with is being passed over for an assignment at work because I exercised poor judgment in my personal life. |
Я против того, что мне не дали задание, раз в личной жизни я не могу рассуждать здраво. |
It should do fine against cats. |
Против кошек он поможет. |
Double fine by me! |
Я дважды не против! |
Should do fine against cats. |
Против котов держит отлично. |
Are you fine with this? |
Ты не против этого? |
Totally fine with it. |
Я абсолютно не против. |
Sure, fine with me. |
Конечно, я не против. |
I'm totally fine with that. |
Я совершенно не против. |
It seems fine to me. |
Я ничего не имею против. |
And I was fine with that. |
И я был не против. |
In Prosecutor v. Florence Hartmann, the Appeals Chamber converted the fine of 7,000 euros to a term of seven days of imprisonment. |
В деле Обвинитель против Флоренс Хартманн Апелляционная камера заменила штраф размером в 7000 евро семидневным тюремным заключением. |
White cowboy hats, that was absolutely fine. |
Но она не имела ничего против белых шляп. |
She scored her first try during the match against South Africa thanks to a fine pass by Anna Richards. |
Первую попытку занесла в игре против ЮАР с передачи Анны Ричардс. |
On 24 July 2008, Haxhiu was found guilty of contempt of the Tribunal and sentenced to a fine of 7,000 Euros. |
Другое разбирательству по делу Обвинитель против Астрита Харадиная и Байруша Морины было проведено 8-11 сентября 2008 года. |
And one fine morning- So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. |
Мы продолжим стремиться... словно челноки против течения... которое беспрестанно относит нас... назад в прошлое. |
Meanwhile, the court of appeals in Guinea found the master guilty of illegal importation of fuel into Guinea and imposed a substantial fine and a suspended sentence of six months' imprisonment. |
Впоследствии Сент-Винсент возбудил арбитражное производство против Гвинеи, опротестовав продолжающееся задержание судна «Сайга» и законность судебного преследования против его капитана. |
She said knows about all of it, and he's totally fine with her sowing her oats. |
Она сказала, что он... он знает обо всем, и он не против этого нового увлечения. |
Under article 45 of the Administrative Liability Code, illegal penetration into a home against the will of the occupants by a person who is not an official incurs a fine equal to 33 - 100 per cent of one minimum wage. |
Согласно статья 45 КоАО: незаконное вхождение в жилище против воли проживающих в нем лиц, совершенное не должностным лицом, влечет наложение штрафа от одной третьей до одного минимального размера заработной платы. |
In March 2013, a new law had established torture as a crime against humanity and an imprescriptible offence, punishable by imprisonment, a fine and the deprivation of civil liberties. |
Принятый в марте 2013 года закон предусматривает, что применение пыток является преступлением против человечности, к которому не применим срок исковой давности и за которое устанавливается наказание в виде тюремного заключения, штрафа и лишения гражданских свобод. |
White cowboy hats, that was absolutely fine. Now, the thing is, the world is going to need all of the different kinds of minds to work together. |
Но она не имела ничего против белых шляп. Итак, дело в том, что миру будут нужны все различные способы мышления, работающие вместе. |
Criminal proceedings were then instituted against the individual, inter alia in relation to the false tax return forms already mentioned; this resulted in a one-month sentence suspended for two years, and a fine of f.,000. |
После этого против этого лица было возбуждено уголовное дело - в частности, за представление уже упоминавшейся фальшивой налоговой декларации; в результате оно было приговорено к одному месяцу тюрьмы с отсрочкой исполнения на два года и к штрафу в размере 10000 гульденов. |
After losing the civil case brought against it by LICRA (Luxembourg), it had been sentenced to a heavy fine and had dissolved itself because of financial difficulties. |
Проиграв гражданское дело, возбужденное против него люксембургской секцией ЛИКРА, это движение было привлечено к уплате крупного штрафа и объявило о самороспуске в связи с финансовыми трудностями. |
A second trial against our newspaper had worse consequences: a $25,000 fine (a huge sum here) based on allegations that we had damaged the reputation of the Mika Armenia Company, controlled by the so-called Karabakh clan that helps rule Armenia. |
Второй судебный процесс против нашей газеты был не таким удачным: штраф в $25000 (здесь это огромная сумма), основанный на заявлениях о том, что мы запятнали репутацию Компании Мика Армения, которой руководил так называемый клан Карабах, помогающий управлять Арменией. |
Article 22218: Threatening by any means whatsoever to commit an offence against persons shall, if accompanied by the order to fulfil a condition, be punishable by three years' imprisonment and a fine of 45,000 euros. |
Статья 222-18: Угроза совершения преступления или правонарушения против личности, выраженная в какой бы то ни было форме, наказывается тюремным заключением на срок до трех лет и уплатой штрафа в размере 45000 евро, если она сопровождается приказом выполнить какое-либо условие. |
As a result, the Investigative Committee of Russia refused to initiate a criminal case against Sharogradskaya and the Supreme Court of Russia cancelled the lower-instance court decision on the fine for the Regional Press Institute. |
В итоге Следственный комитет РФ отказался возбуждать дело против Шароградской, а решение о штрафе Институту региональной прессы было отменено Верховным судом РФ. |