Total net capital inflows, that is, the sum of net foreign investment, net credit, grants and other net financing, to capital-importing developing countries reached $154 billion in 1993. |
В 1993 году общий объем чистого притока капитала, т.е. сумма чистых иностранных инвестиций, чистых кредитов, субсидий и других чистых поступлений по линии финансирования, в импортирующие капитал развивающиеся страны достиг 154 млрд. долл. США. |
As to the contribution of international financial institutions to the financing of ESTs, it appears that these institutions have devoted a relatively small amount of their total lending to that purpose. |
Что касается вклада международных финансовых учреждений в финансирование ЭБТ, то представляется, что эти учреждения выделяют для этой цели относительно небольшую долю от общего объема предоставляемых ими кредитов. |
It is estimated that in 1995 financing accounted, on average, for 13 per cent of the value of the loans, rising on occasion to 20 per cent, with the rate increasing as the blockade was tightened. |
Согласно оценкам, в 1995 году доля таких расходов в среднем составляла 13 процентов от стоимости кредитов, а в некоторых случаях - порядка 20 процентов, причем по мере ужесточения блокады отмечается тенденция к их росту. |
They also have some other financing needs, including ready access to pre-shipment credit for working capital and term finance for investments, which can be met by well-functioning capital markets. |
Среди других финансовых потребностей можно отметить необходимость беспрепятственного получения кредита до отгрузки товара для финансирования оборотного капитала, а также срочных кредитов для финансирования инвестиций. |
As to financing and the granting of loans, we can say that since 1993 the Peasant Development Fund has added its activities to those of the National Development Bank and the Agricultural Credit Institute. |
Что касается финансирования и предоставления кредитов, то с 1993 года наряду с деятельностью Национального банка развития и Фонда для сельскохозяйственного кредитования ведет свою работу Фонд крестьянского развития. |
The relationship of UNESCO with the African Development Bank involves, among other things, the undertaking by UNESCO of missions to identify or prepare projects to be considered for loan financing by the Bank. |
В рамках сотрудничества ЮНЕСКО с Африканским банком развития ЮНЕСКО направляет миссии в целях определения или подготовки проектов для рассмотрения на предмет возможности финансирования за счет кредитов Банка. |
The African Development Bank has also developed a number of ways of assisting the private sector through, for instance, the Private Sector Development Unit, which provides financing to African private enterprise in the form of equity participation and term loans. |
Африканский банк развития также разработал ряд вариантов оказания помощи частному сектору, например, через Группу по развитию частного сектора, которая оказывает финансовую помощь частным предприятиям Африки в форме участия в акциях и предоставления обусловленных кредитов. |
While the moderate external debt is not a critical problem at this point, the low level of exports and the large deficit on current account could make it difficult to arrange for financing of the investment and economic growth that will be required in the medium term. |
Хотя в настоящее время умеренный уровень внешней задолженности не является критической проблемой, низкий уровень экспорта и высокий уровень дефицита по текущим счетам платежного баланса могут в краткосрочной перспективе стать препятствием для получения необходимых финансовых кредитов на цели инвестиций и экономического роста. |
Develop as soon as possible a database for providers of financing, payment services, credit insurance and credit information; |
З. Как можно быстрее создать базу данных учреждений, предоставляющих услуги в области финансирования, платежей, страхования кредитов и информации по кредитам; |
In line with the HIPC initiative, the African Development Bank has established a $150 million supplementary financing mechanism to assist highly indebted, low-income African countries to service their loans from the Bank. |
ЗЗ. Африканский банк развития учредил в связи с инициативой в пользу БСКЗ фонд вспомогательного финансирования в размере 150 млн. долл. США, предназначенный для оказания африканским странам с низким уровнем доходов и высоким уровнем задолженности помощи в обслуживании кредитов Банка. |
Among the conclusions of the Task Force have been the need to focus resources in areas where there is both economic potential and expected refugee return, and the need to identify loan mechanisms to overcome the major financing gap in the housing and relevant infrastructure sectors. |
Целевая группа пришла, в частности, к выводу о необходимости сосредоточения ресурсов в районах, которые располагают экономическим потенциалом и куда могут возвратиться беженцы, и о необходимости определения механизмов для предоставления кредитов с целью преодоления проблемы значительной нехватки средств в сфере жилья и в соответствующих секторах инфраструктуры. |
Concerning the proposed Central Emergency Response Fund, further details need to be articulated with regard to the scale of financing in the grant component, recommendations for loan and grant facilities, the operation of the Fund, and its administration and management procedures. |
Что касается предлагаемого Центрального фонда чрезвычайного реагирования, то необходимо проработать дополнительные детали в отношении масштабов финансирования по части грантов, рекомендаций по предоставлению кредитов и субсидий, функционирования Фонда, а также административных процедур и процедур управления им. |
In addition, morale suasion was applied for the purpose of directing bank credit to preferred areas, encouraging the sale of treasury bills, notes and bonds, and increasing outflow of liquidity in the form of current and capital transfers for import financing and investment. |
Кроме того, применялись меры морального воздействия в целях направления банковских кредитов в приоритетные области, что стимулировало продажу казначейских векселей и среднесрочных и долгосрочных казначейских облигаций и способствовало оттоку наличности в форме текущих и капитальных трансфертов на цели финансирования импорта и инвестиций. |
The second topic, assignment in receivables financing, was a means of providing credit for trade transactions based on the accounts receivable that were expected to be generated. |
Во-вторых, уступка при финансировании дебиторской задолженности, которая является одним из способов получения кредитов для торговых операций за счет потенциальной дебиторской задолженности. |
problems related to pre-shipment financing; these problems relate to the high loan default risk when the exporter is unable to comply with the contractual conditions; |
проблема авансового финансирования поставок; эта проблема обусловлена высоким риском невозврата кредитов, когда экспортеры не в состоянии выполнить свои контрактные обязательства; |
(a) It is a fund for financing the implementation of cultural projects of national or regional interest through the granting of loans on financial terms more favourable than those of the market; |
а) Фонд предназначен для финансирования выполнения общенациональных или региональных проектов в области культуры путем предоставления кредитов на финансовых условиях, более выгодных по сравнению м рыночными; |
Now, I would like to highlight some financial arrangements aimed at providing working capital for SMEs and various financing services the United States Eximbank provides in the area of export credit insurance. |
Теперь я хотел бы остановиться на некоторых финансовых механизмах, рассчитанных на предоставление оборотного капитала МСП, и на различных финансовых услугах, которые Эксимбанк Соединенных Штатов предоставляет в области страхования экспортных кредитов. |
The potential for microcredit and financing tools is large: in the United Republic of Tanzania in 2002, MFIs reached approximately 6 per cent of the population and held approximately 60 per cent and 11 per cent of total commercial bank deposits and credits. |
Потенциал рынка микрокредитования и используемых финансовых инструментов велик: в Объединенной Республике Танзании УМФ работали в 2002 году примерно с 6% населения, и на них приходилось порядка 60% всех депозитов и 11% кредитов коммерческих банков. |
Governments at the first stage should begin to leverage the new financing sources required by setting up the overall regulatory environment, while encouraging a strong capital market to provide long-term debt and involving credit rating agencies to secure the senior debt. |
На первом этапе правительствам необходимо начать с привлечения новых источников финансирования, создавая необходимую для этого общую нормативную базу и в то же время используя мощный рынок капитала для получения долгосрочных кредитов и привлекая рейтинговые агентства для их получения на самых лучших условиях. |
Rather than trying to cope with agricultural financing problems by setting up direct credit and credit guarantee programmes, Governments should focus on measures that make it possible to reduce the risks of private sector lending to agriculture. |
Вместо того чтобы пытаться решить проблемы финансирования сельского хозяйства с помощью программ прямого кредитования и гарантирования кредитов, правительствам следует сосредоточить свои усилия на мерах, позволяющих снизить уровень кредитного риска для частного сектора при финансировании сельского хозяйства. |
The rationale for this approach is that it may encourage subordinate financing by encouraging prospective subordinate creditors to extend credit on the residual value of the encumbered assets to the extent the prospective creditor is able to satisfy itself that a sufficient residual value exists. |
Обоснование этого подхода заключается в том, что он может способствовать субординированному финансированию, побуждая потенциальных субординированных кредиторов к предоставлению кредитов на основе остаточной стоимости обремененных активов в той степени, в какой потенциальный кредитор в состоянии убедиться в том, что достаточная остаточная стоимость существует. |
The authorities of the Russian Federation planned to amend and modify federal legislation in order to establish an independent budget line for all credits earmarked for financing relations among nationalities and the Federation; in that way the implementation of those projects could be better monitored. |
Кроме того, власти Российской Федерации намереваются внести поправки и изменения в федеральное законодательство с целью создания отдельной бюджетной статьи для кредитов, выделяемых на финансирование развития отношений между национальностями и между субъектами Федерации, что позволит лучше контролировать ход осуществления проектов. |
In connection with the existing work programme, she noted the continuing progress on the draft convention on assignment in receivables financing, which had the potential to increase significantly the availability of lower-cost commercial credit to countries where such credit was in short supply. |
В отношении существующей программы работы она отмечает неизменный прогресс в подготовке проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность, который сопряжен с вероятностью значительного расширения предложения недорогостоящих коммерческих кредитов странам, в которых не хватает кредитов такого рода. |
The Decision provides for four separate response mechanisms concerning food aid, agricultural export credits, the establishment of a financing facility to finance commercial imports, and an agreement to provide technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure. |
Решение предусматривает четыре раздельных механизма обеспечения реализации решений, касающиеся продовольственной помощи, сельскохозяйственных экспортных кредитов, создания финансового механизма для финансирования коммерческого импорта и соглашения о предоставлении технической и финансовой помощи в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и развития инфраструктуры. |
The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. |
В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |